Примеры употребления "угрожающие" в русском

<>
он принимает масштабы, угрожающие жизни. it has assumed life-threatening proportions.
И он тоже получал угрожающие письма? ~ And he received threatening letters too?
Зачем ей самой писать себе угрожающие письма? Why would she write threatening letters to herself?
Ее телохранители всю ночь бросали на меня угрожающие взгляды. Her bodyguard was giving me threatening looks all night.
Она продолжает получать угрожающие сообщения, некоторые из них от своего бывшего бойфренда. She still gets threatening messages online, some of them from her ex-boyfriend.
До сих пор испытания новых ракет, военные учения и угрожающие речи служили хорошими сдерживающими средствами. Missile tests, PLA military exercises and threatening rhetoric have been sufficient deterrents until now.
Нам всем знакомы злодеи из романов о Джеймсе Бонде, угрожающие с помощью ядерного оружия захватить мировое господство. We've all seen James Bond villains threaten to gain world domination with a single nuclear weapon.
Ведь у них одни и те же враги – группировки исламских боевиков и преступные банды, угрожающие стабильности в регионе. Certainly, they share the same enemies – the militant Islamic groups and criminal gangs that threaten stability in the region.
Что касается простых людей, то угрожающие экономические тенденции укрепляют готовность граждан в некоторых российских городах открыто выразить свое недовольство. Among ordinary people, the threatening economic trends have stimulated an emerging readiness in some Russian cities for citizens to publicly express their discontent.
Российские (или советские) лидеры прибегают к перестройке или оттепели, только когда их вынуждают к этому экстремальные условия, угрожающие выживанию режима. Russian (or Soviet) leaders opt for perestroika or a thaw only when forced to do so by dire conditions that threaten the regime's survival.
Операторам воздушных судов были направлены угрожающие анонимные письма с предупреждением о том, чтобы они не совершали рейсы в аэропорт Могадишо. Threatening anonymous letters, warning against flights into Mogadishu airport, have been sent to aircraft operators.
И хотя такие мятежи всегда создавали опасные для жизни и угрожающие национальной стабильности ситуации, она никогда не отступала от намеченной цели. These mutinies were all death-dealing situations that threatened national stability, and yet she never flinched.
В статье 34 Совет Безопасности уполномочивается расследовать любую ситуацию, которая может привести к международным трениям или вызвать спор, угрожающие международному миру и безопасности. Article 34 allows the Security Council to investigate situations which might lead to friction or dispute threatening international peace and security.
В обмен на свои огромные зарплаты и богатые феодальные имения, лорды Путина обязаны отстаивать его интересы, особенно, если возникают геополитические проблемы, угрожающие будущему режима. In exchange for their outsize paychecks and ritzy fiefdoms, Putin’s lords must advance his interests – particularly when geopolitical issues emerge that threaten the regime’s survival.
Это и произошло с Европейским Союзом за последние три года, потому что мировой финансовый кризис не только потряс Европу до основания; он принимает масштабы, угрожающие жизни. That is what has happened to the European Union over the last three years, because the global financial crisis has not only shaken Europe to its foundations; it has assumed life-threatening proportions.
Когда водные ресурсы не почитаются надлежащим образом, неправильно и нерационально используются, коренные народы видят в этом угрожающие последствия для всего живого, для всех народов и населенных пунктов. When water is disrespected, misused and poorly managed, indigenous peoples see the life-threatening impacts on all of creation, all populations and human settlements.
Турки работают только с Северным Кипром, чью независимость признают только они, а также постоянно заводят угрожающие разговоры о совместном бурении Израиля и правительства греческого Кипра - Республики Кипр. The Turks are working with Northern Cyprus, whose independence only they recognize, and regularly make threatening noises about Israel's drilling with the Greek Cypriot government of the Republic of Cyprus.
Для того чтобы одержать победу над терроризмом, мы должны продемонстрировать добросовестность и чувство единства, которые помогут нам искоренить это бедствие и другие трагедии, угрожающие выживанию всего человеческого рода. In order to combat terrorism we must develop a universal conscientiousness and sense of unity capable of eradicating this scourge and other tragedies that threaten the very survival of the human species.
Наконец, Венесуэла не может не выразить глубокую обеспокоенность в связи с положением мальчиков и девочек на ливанской территории и на оккупированных палестинских территориях, учитывая трагические события, угрожающие их физической целостности. Lastly, Venezuela cannot fail to express its deep concern for the situation of boys and girls in Lebanese territory and in the occupied Palestinian territories, given the tragic events that threaten their physical integrity.
Две эти партии когда-то были непримиримыми противниками, но сейчас они действуют вместе, деля между собой должности и доходы, а также подавляя все новые политические силы, угрожающие их дуополии на власть. Those two parties were once bitter rivals, but they now work together to share the spoils and suppress any new factions that threaten their political duopoly.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!