Примеры употребления "тяжестью" в русском с переводом "weight"

<>
Он склонился под тяжестью лет. He sank under the weight of age.
Заработная плата уже падает под тяжестью чрезвычайно высокого уровня безработицы. Wages are already falling under the weight of extremely high unemployment rates.
В то же время, их соседи прогибаются под тяжестью кризиса. Meanwhile, their neighbors are straining under the weight of the crisis.
В конце 1997 года, второе правительство Клауса рухнуло под тяжестью финансовых скандалов. At the end of 1997, the second Klaus government collapsed under the weight of financial scandals.
Вес льда таков, что целый континент оседает ниже уровня моря под его тяжестью. The weight of the ice is such that the entire continent sags below sea level, beneath its weight.
Тем временем, экономика Венесуэлы рухнула почти на 40% под тяжестью огромных долгов и самого высокого в мире уровня инфляции. Meanwhile, Venezuela’s economy has contracted by nearly 40% under the weight of large debts and the world’s highest inflation rate.
Но, с китайской жизнью искаженной тяжестью лжи и уловок, это продолжающееся молчание виновных только переносит расплату на общество в целом. But this continuing silence by the guilty only transfers the costs to society as a whole, with Chinese life distorted by the weight of lies and evasions.
Сегодня же этот проект можно считать похороненным под тяжестью неспособности Америки защитить хрупкую демократию Ливана и демократический эксперимент в Палестине. Now the project is buried under the weight of America's inability to protect Lebanon's fragile democracy and Palestine's democratic experiment.
Таким образом, была создана двухскоростная Европа, со странами-должниками, которые сгибались под тяжестью долговых обязательств, и странами с профицитом, которые устремились вперед. This created a two-speed Europe, with debtor countries sinking under the weight of their liabilities, and surplus countries forging ahead.
Узкая тазовая кость и плоский профиль черепа указывают, что жертва - белый мужчина, но похоже, что его тело было раздавлено какой-то тяжестью. The narrow pelvic inlet and flat profile of the skull indicate the victim was a Caucasian male, but it seems that his body was crushed by some kind of weight.
Прошлой ночью мне снилось, что я стою посреди пустыни, а к моей шее привязан мой дом, и тело сгибается под его тяжестью. Last night I dreamt I'm in the desert, and my house is tied around my neck, and my body's breaking under its weight, and it's engulfed in flames.
Такие институты как ООН создавались для того, чтобы положить конец межгосударственным войнам, однако «сейчас эта старая архитектура прогибается под тяжестью новых угроз». Institutions like the United Nations had been established to put an end to interstate war, but this “old architecture [was now] buckling under the weight of new threats.”
Это может означать поиски эндшпиля в отношении введенных из-за Украины санкций еще до того, как они рухнут под тяжестью собственного веса. That may mean finding an endgame to the Ukraine sanctions before they crumble under their own weight.
Но, так как кампания Карсона рухнула под тяжестью его непонимания сути политики, Крус стал самой большой угрозой для Трампа, в начале предвыборной борьбы. But, as Carson’s campaign has collapsed under the weight of his obliviousness to policy, Cruz has emerged as the greatest threat to Trump in the early contests.
При отсутствии доверия, повторное выстраивание которого может занять ни одно десятилетие, любые договоренности с Россией в конечном итоге рухнут под тяжестью нерешенных политических противоречий. Absent trust, which may take decades to return, any arrangement with Russia will ultimately collapse under the weight of those unresolved policy contradictions.
Кряхтя под тяжестью западных санкций и низких мировых цен на нефть, Министерство экономического развития России до 2035 года не прогнозирует никакого реального улучшения качества жизни. Groaning under the weight of Western sanctions and low global oil prices, Russia’s own Economic Development Ministry is forecasting no real improvement in living standards until 2035.
Очевидно, что Европейское Содружество из 35 стран - членов должно обладать более федеральной структурой, чем существующее ЕС, если конечно оно не прекратит свое существование просто под тяжестью количества. It is obvious that a European Union of 35-odd member states must have a much more federal structure than the existing EU, if it is not to seize up from sheer weight of numbers.
Когда банки рухнули под тяжестью проблемных инвестиций, в том числе облигаций греческого правительства, ЕС обязал вкладчиков двух крупнейших кредиторов внести свою долю, чтобы покрыть почти половину 20-миллиардного пакета спасения. When the banks collapsed under the weight of bad investments, including Greek government bonds, the EU mandated that depositors at the two largest lenders chip in to cover almost half of the $20 billion bailout.
Например, в своей книге 2004 года «Одураченные случайностью» Нассим Николас Талеб сказал об экономических науках следующее: «Вы можете спрятать шарлатанство под тяжестью уравнений, и никто не сможет вас уличить, поскольку здесь нет такой вещи, как контролируемый эксперимент». For example, in his 2004 book Fooled by Randomness, Nassim Nicholas Taleb said of economic sciences: “You can disguise charlatanism under the weight of equations, and nobody can catch you since there is no such thing as a controlled experiment.”
Аналитик из французского банка Societe Generale Вэй Яо (Wei Yao) в этом году выступил с предостережением о том, что Китай в ближайшем будущем может столкнуться с «моментом Мински» (неплатежеспособность заемщиков в случае прекращения роста – прим. перев.), рухнув под тяжестью долгов, накопленных китайскими компаниями. Wei Yao, an analyst at French bank Société Générale, warned earlier this year that China might soon face a “Minsky moment,” the point at which China collapses under the weight of the debts accrued by Chinese companies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!