Примеры употребления "трудом" в русском

<>
Наилучшим для вас поведением было бы увлечься постоянными занятиями и умственным трудом монотонного и напряженного характера. Your best conduct would be encouraged by regular exercise and mental labour of a dull and exacting character.
Традиционные границы между трудом и капиталом размываются. The traditional boundaries between labor and capital are becoming blurred.
Она достигла успеха тяжёлым трудом. She attained her success through hard work.
С огромным трудом он забрался на дерево. With great effort he climbed up the tree.
Фонды государственного и частного секторов уже открыты и будут открыты для женщин и для мужчин, занятых наемным трудом. Both public and private sector funds are and will be available for both women and men engaged in wage labour.
Скарлетт, я не могу пользоваться трудом каторжников и наживаться. I won't make money out of the enforced labor and misery of others.
Женщины, работающие в промышленности, выполняют работу, не связанную с тяжелым трудом. Women working in industry mostly held jobs not requiring heavy work.
Усилия по сокращению бедности и неравенства могут застопориться – или даже лишиться полученных с таким трудом успехов. Efforts to reduce poverty and inequality are at risk of stalling – or even of losing hard-won gains.
Трудовые инспекции, проводящиеся под эгидой министерства труда и занятости, являются одним из главных средств борьбы с детским трудом в Бразилии. Labour Inspection, under the Ministry of Labour and Employment, is one of the main tools for combating child labour in Brazil.
Многих понизили и отправили в сельские районы заниматься физическим трудом. Many were sent down to rural areas to do manual labor.
женщина занимает должность в управленческом аппарате и не занята ручным трудом; woman holding a position of management who does not perform manual work;
Итак, все мы знаем, что победа в Региональных соревнованиях была трудом всей команды, и Национальные не будут ничем отличаться. Now, we all know that winning Regionals was a team effort, and Nationals isn't going to be any different.
Для того чтобы покончить с детским трудом, необходимо обеспечить долгосрочное развитие и укрепление механизмов защиты детей в семье, общине и обществе. Ending child labour entails long-term community-based development and strengthening child protection mechanisms at the family, community, and societal levels.
Потребители во всём мире отказываются от одежды, созданной детским трудом, и это достойно похвалы. Consumers around the world reject clothing stitched by child labor, which is commendable.
Физическая нагрузка стала ассоциироваться не с производительным трудом, а с потреблением, причём обычно статусным потреблением. The sweat of one’s brow was no longer associated with productive work, but with consumption – often conspicuous consumption.
Международная амнистия сообщила, что для борьбы с рабским трудом в 1995 году при Министерстве труда была создана мобильная инспекционная группа (" Grupo Movel "). AI reported on efforts to combat slave labour with the creation in 1995, of the roving inspection unit “Grupo Movel” under the Ministry of Labour.
Первый отсутствующий ингредиент - четкость в определении методики измерения справедливости как таковой (например, как учесть последствия компромисса между детским трудом и голодом?). The first missing ingredient is a clear reckoning as to how justice itself is measured, especially the net effects of trade-offs between, say, child labour and starvation.
Предположим, брак между дешевым китайским трудом и предпринимательством китайских инвесторов-экспатриантов был заключен на небесах. Supposedly, the match between China's cheap labor costs and the entrepreneurship of expatriate Chinese investors is made in heaven.
Он сказал: "Я зарабатываю деньги тяжелым трудом. Я больше не хочу видеть, как ты соришь деньгами." He said, "I work too damn hard for my money. I'm not going to see you ever waste a penny."
Только непревзойдённые навыки, которые осваиваются с трудом и требуют огромных усилий, могут сделать вас звездой и принести вам уважение и восхищение общества. It must be hard and require enormous effort to acquire the unique skills that mark the superstar and earn societies' respect and admiration.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!