Примеры употребления "требовании" в русском с переводом "requirement"

<>
существует ли психологический элемент в требовании США принимать ощупывания гениталий чиновниками в форме? is there a psychological element to the US requirement of submission to genital groping by uniformed officials?
Наконец, нужно спросить: существует ли психологический элемент в требовании США принимать ощупывания гениталий чиновниками в форме? Finally, one must ask: is there a psychological element to the US requirement of submission to genital groping by uniformed officials?
Секретариат отметил, что, как предусмотрено в настоящее время, процедура должна применяться в индивидуальном порядке и что речь не идет об обязательном требовании. The secretariat noted that, as currently set out, the procedure was to be applied on a case-by-case basis and that it was not an obligatory requirement.
Необходимо сделать упор на двух аспектах: распределении убытков и компенсации ущерба, нанесенного окружающей среде, и требовании о доказывании, которое свидетельствует о наличии причинно-следственной связи. The focus should be on two aspects: the question of allocation of compensable loss or damage to the environment and the determination of an evidentiary requirement providing proof of causation.
Сейчас в этом требовании нет сроков, и поэтому российско-сепаратистские и украинские войска продолжают сидеть в окопах, порой на расстоянии менее 100 метров от линии разграничения. Right now this requirement is open-ended, so combined Russian/separatist and Ukrainian forces remain entrenched, in some places with less than 100 yards of separation.
В пункте 2.2 в квалификационном требовании для рулевого предпочтительнее оставить выражение в квадратных скобках, но после слов «в качестве ученика» записать в скобках выражение «или практиканта». In the qualification requirements for helmsmen specified in paragraph 2.2, it would be preferable to keep the section in square brackets, provided that the words “or trainee” are added in brackets after “apprentice”.
Примечание: на требования должны делаться ссылки во всех артефактах моделирования и при необходимости в каждом требовании следует сделать ссылку на артефакт (ы) моделирования, на которых они основаны. Note: requirements shall be referenced in all modelling artefacts, and if necessary, each requirement should reference modelling artefact (s) that are based on it.
Ссылка на флаг ЕС с буквами " MS ", означающими " государство-член ", в требовании 178 заменяется буквами " CP ", означающими " Договаривающаяся сторона ", при этом флаг Договаривающейся стороны, не являющейся членом ЕС, факультативен. The reference to the EU flag with the letters “MS” meaning “Member State” in requirement 178 is replaced by the letters “CP” meaning “Contracting Party”, the flag of a non EU Contracting Party being optional.
Ссылка на флаг Европейского союза с буквами " ЕM ", означающими " государство-член ", в требовании 178 заменяется буквами " РC ", означающими " Договаривающаяся сторона ", при этом флаг Договаривающейся стороны, не являющейся членом Европейского союза, факультативен. The reference to the EU flag with the letters'MS'meaning'Member State'in requirement 178 is replaced by the letters'CP'meaning'Contracting Party', the flag of the non EU Contracting Party being optional.
Ссылка на флаг Европейского союза с буквами " MS ", означающими " государство-член ", в требовании 178 заменяется буквами " CР ", означающими " Договаривающаяся сторона ", при этом флаг Договаривающейся стороны, не являющейся членом Европейского союза, факультативен. The reference to the EU flag with the letters'MS'meaning'Member State'in requirement 178 is replaced by the letters'CP'meaning'Contracting Party', the flag of the non EU Contracting Party being optional.
«Поскольку во внутреннее законодательство время от времени вносятся изменения, Комиссия сочла, что изменение закона, защищаемого оговоркой, даже если оно влечет за собой изменение оговорки, не отражается на временнoм требовании статьи 64. “As internal law is subject to modification from time to time, the Commission considered that a modification of the law protected by the reservation, even if it entails a modification of the reservation, does not undermine the time requirement of article 64.
Концепция достаточной каузальной связи, которая не является слишком отдаленной, воплощена в общем требовании статьи 31 о том, что ущерб должен являться следствием противоправного деяния, однако без добавления какой-либо конкретной ограничивающей фразы. The notion of a sufficient causal link which is not too remote is embodied in the general requirement in article 31 that the injury should be in consequence of the wrongful act, but without the addition of any particular qualifying phrase.
Указ № 9/2003 от 7 июня 2003 года о требовании к пассажирам, прибывающим в страну, заявлять всю национальную или иностранную валюту, слитки золота или драгоценности, принадлежащие им, на сумму свыше 3000 кувейтских динаров; 9/2003, promulgated on 7 June 2003, concerning the requirement for passengers arriving in the country to declare all national or foreign currency, gold ingots or valuables in their possession worth over 3,000 Kuwaiti dinars;
" Поскольку во внутреннее право время от времени вносятся изменения, Комиссия пришла к заключению, что изменение закона, защищаемого оговоркой, даже если оно влечет за собой изменение оговорки, не отражается на временнoм требовании статьи 64. As internal law is subject to modification from time to time, the Commission considered that a modification of the law protected by the reservation, even if it entails a modification of the reservation, does not undermine the time requirement of article 64.
Эксперт от Японии представил неофициальный документ № 13, в котором не только отражена точка зрения Японии как по непосредственному, так и по боковому полю зрения водителя, но и отмечается потребность в требовании относительно метровой стойки. The expert from Japan introduced informal document No. 13 reflecting, not only the Japanese's point of view on both, direct and indirect driver's field of vision, but also the need of introducing of the 1-metre pole requirement.
Другое предложение состояло в том, что в этом проекте статьи, который, как было указано, содержит неполное описание обязательств перевозчика, следует также упомянуть о требовании, состоящем в том, что перевозчик должен принять груз в свое ведение. Another suggestion was that the draft article, which was said to set out an incomplete description of the carrier's obligations, should also mention the requirement that the carrier should take charge of the goods.
От вас может потребоваться добавление средств к данной марже в любое время, когда ваш счет имеет негативный баланс или увеличение маржинального требования. Как правило, мы информируем вас за один рабочий день о требовании оплатить дополнительную маржу. You may be required to add to this margin at any time when your account shows a negative balance or an increase in your margin requirement and we will normally inform you one Business Day beforehand if we require you to pay additional margin.
24 апреля 2003 года Комиссар сообщил ДРЦ, что " из полученных материалов явствует, что возможная дискриминация состоит лишь в требовании о том, чтобы клиенты могли говорить на датском языке, с тем чтобы компания могла обеспечить нормальный процесс работы фирмы. On 24 April 2003, the Commissioner informed DRC that “it appears from the material received that the possible discrimination only consists of a requirement that the customers can speak Danish in order for the company to arrange the work routines in the firm.
Поэтому, хотя в конечном итоге ответственность за утверждение типа цифровых тахографов и карточек тахографов лежит на организациях по утверждению типа Договаривающихся сторон, эта ответственность разделяется с теми организациями, которые выпускают три требуемых сертификата, перечисленных в требовании 271 добавления 1В. Therefore, although the ultimate responsibility to type approve digital tachographs and tachograph cards is with Contracting Parties type approval authorities, this responsibility is shared with those issuing the three required certificates listed in requirement 271 of Appendix 1B.
Отмечалось также, что существуют еще вопрос о том, что истец должен исчерпать «процессуальные средства», имеющиеся в муниципальных судах, вопрос, возникший в деле Амбатиелоса, а также вопрос о требовании приводить во внутренних судах все аргументы, которые истец намеревается выдвинуть на международном уровне. It had also been observed that there was the matter of the claimant's requirement to exhaust the “procedural facilities” available in municipal courts, a matter raised by the Ambatielos case, as well as the issue of the requirement to raise before the domestic courts all the arguments that a claimant intended to raise at the international level.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!