Примеры употребления "трансформировавшиеся" в русском

<>
Переводы: все40 transform40
А среди 100 крупнейших компаний львиную долю монопольного богатства создают фирмы, трансформировавшиеся под влиянием информационных технологий. Similarly, most monopoly wealth among the top 100 firms, is being created by companies transformed by IT.
Кредитование также трансформируется с помощью технологии. Lending, too, is being transformed by technology.
Во-первых, Багдад трансформировался в шиитский город. First, Baghdad had been transformed into a Shiite-dominated city.
Так он поднял вес, а потом трансформировался? So he picked up the weight and then transformed?
Китайская промышленность трансформировалась в филиалы правительства посредством национализации и централизованного планирования. Chinese industry had been transformed into subsidiaries of government through nationalization and central planning.
Итак, мы распечатываем одну часть, и она трансформируется в нечто иное. So you completely print this part, and it can transform into something else.
Глобализм как решение легко трансформируется в глобализм в виде козла отпущения. Globalism-as-solution is easily transformed into globalism-as-scapegoat.
Но этот конфликт сегодня трансформировался, и для его разрешения необходимо признать данный факт. But the conflict has now been transformed, and its solution requires recognition of that reality.
Если нет, то трансформируется ли он сам или инициативу возьмет на себя правительство? If not, will it transform itself or will government take the lead?
и таким образом, в ходе этого процесса ЕС неизбежно трансформируется за счет удвоения численности. and that, in this process, the Union will inevitably be transformed by such a doubling of membership.
FARC, начавшая трансформироваться из партизанских сил в регулярную армию, была вынуждена снова вернуться к партизанской тактике ведения войны. The FARC, which had begun to transform itself from a guerilla force into a regular army, was forced to return to guerilla warfare.
За десять лет, прошедших после падения Берлинской Стены, эти страны трансформировались и ныне находятся на пути присоединения к ЕС. In the ten years since the Berlin Wall's fall these countries have been transformed and are on the way to joining the EU.
Кроме того, крупные инвестиции в исследования и разработки могут иметь ограниченные результаты, если знания не трансформируются в успешный бизнес. Moreover, large investments in R&D may be of limited use if knowledge can't be transformed into successful businesses.
Операции по поддержанию мира в Гвинее-Бисау и в Центрально-Африканской Республике успешно трансформировались в отделения по поддержке постконфликтного миростроительства. Peacekeeping operations in Guinea-Bissau and the Central African Republic have been successfully transformed into post-conflict peace-building support offices.
И раз уж эти политические перемены начинаются, то АТЭС может начать трансформироваться в Азиатско-тихоокеанское сообщество экономического сотрудничества и безопасности. Once these political shifts begin, APEC can begin to transform itself into an Asia-Pacific Community for Economic Cooperation and Security.
Национальные, религиозные и культурные тождества (за неимением лучшего слова) трансформируются, хоть и меньше иммиграции, но больше чем развитие глобального капитализма. National, religious, and cultural identities (for lack of a better word) are being transformed, though less by immigration than by the development of globalized capitalism.
Со временем под воздействием температуры и давления останки трансформируются, после чего больше не содержат органический материал, где может находиться ДНК. Over time, with heat and pressure, the remains are transformed, and they no longer contain the organic material that might harbour DNA.
В результате преднамеренных убийств в Сумгаите проблема Нагорного Карабаха трансформировалась из мирного, демократического и законного процесса в сопровождаемую актами насилия конфронтацию. The premeditated killings in Sumgait were to transform the problem of Nagorno Karabagh from a peaceful, democratic and legal process into a violent confrontation.
Когда лидеры принимают политические решения, они подтверждают контроль над самой концепцией суверенитета, которая постепенно разрушается и трансформируется на разных этапах глобализации. When leaders make political decisions, they are reasserting control over the concept of sovereignty itself, which has been gradually eroded and transformed through various phases of globalization.
Поэтому помнить об этом сегодня еще важнее, так как этих угроз не становится меньше, они только трансформируются и меняют свое обличие. It is all the more important that we remember this today, because these threats are not becoming fewer, but are only transforming and changing their appearance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!