Примеры употребления "точек соприкосновения" в русском

<>
Но кроме этого вопроса, у них есть очень мало точек соприкосновения. But beyond that, they have little common ground.
Говоря об экспортно-импортных связях и транзитном бизнесе, он подчеркнул, что газовая промышленность в странах так называемой " Большой Европы " уже имеет много точек соприкосновения и длительный опыт взаимовыгодного сотрудничества. On account of import/export ties and transit business, he emphasized that the gas industries in a so-called WEUR already had many points of contact and long-standing experience with mutually beneficial cooperation.
Для нахождения взаимовыгодных точек соприкосновения требуется переосмысление экономической составляющей двусторонних отношений. Finding mutually beneficial common ground requires reimagining the economic dimension of the bilateral relationship.
Как ни странно, у Хамаса и Израиля, возможно, больше точек соприкосновения, чем у Израиля и ООП. Oddly, Hamas and Israel might have more common ground than Israel and the PLO.
Это постановление закладывает основу для диалога между религиями в целях поощрения взаимопонимания, укрепления точек соприкосновения и предотвращения религиозного отчуждения. This act lays the foundation for a dialogue of religions to promote mutual understanding, strengthening common ground, and prevent religious feuds.
Лидеры страны должны воспользоваться возможностями для поисков общих точек соприкосновения и признать, что этнический максимализм ведет лишь в тупик и к краху в деле реализации коллективных чаяний. The country's leaders must take opportunities to seek common ground and recognize that ethnic maximalism only leads to deadlock and the failure to achieve collective aspirations.
Хотя необходимо должным образом учитывать опыт других, еще важнее придерживаться принципов обеспечения того, чтобы меры укрепления доверия соответствовали условиям, сложившимся в том или ином регионе, и ведению поисков точек соприкосновения и преодоления разногласий. While it is necessary to draw appropriately upon the experience of others, it is even more important to adhere to the principles of ensuring that confidence-building measures are consistent with current conditions in the area and of seeking common ground while setting differences aside.
Кроме того, мы хотели бы подчеркнуть необходимость возвращения всех внутренне перемещенных лиц и обеспечения их защиты наряду с религиозными и культурными памятниками в поисках общих точек соприкосновения с целью поддержания стабильности и мира в регионе Балкан. Also, we would like to assert the need for the return of all internally displaced persons and to protect them and religious and cultural sites in trying to find common ground for the maintenance of stability and peace in the Balkan region.
И я думаю, это лишь одна из точек соприкосновения между модернизмом и традиционным дизайном. Я думаю, что она даже может стать настоящим общим основанием для того, что мы все фактически пытаемся узнать: что делать на земле в ближайшие 20 - 30 лет. And I think that's one of the commonalities between modernism and traditional design. I think it may be a real common ground as we kind of figure out what on earth to do in the next 20 or 30 years.
Мы полностью уверены в том, что до тех пор пока обе стороны будут взаимодействовать в духе «укрепления взаимного доверия, преодоления разногласий, поиска точек соприкосновения и стремления к результату в виде выигрыша двух сторон», мы, несомненно, сможем создать условия и найдем надлежащее решение путем консультаций. We are fully confident that, so long as the two sides work together in a spirit of “building mutual trust, putting aside differences, seeking common ground and striving for a win-win result”, we will surely be able to create conditions and find an appropriate solution through consultation.
Что касается вопросов, по которым сохраняются разногласия и легких путей решениях которых не существует, то мы неизменно утверждали, что приемлемые для всех сторон решения должны изыскиваться добросовестным образом на основе поиска общих точек соприкосновения, исходя из целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и стремления служить высшим интересам международного и регионального мира и безопасности. As to questions on which there are still differences and to which there is no easy solution, we have always maintained that solutions acceptable to all sides should be sought earnestly by exploring common ground on the basis of the purposes and principles of the United Nations Charter and in the service of the higher interests of international and regional peace and security.
В этом контексте Королевство Бахрейн поддерживает все инициативы Организации Объединенных Наций, направленные на создание точек соприкосновения между религиями, с тем чтобы подтвердить согласованные религиозные и этические ценности, которые содействуют укреплению и консолидации человеческой цивилизации, что позволяет ей развиваться и процветать и подтверждает ценность и справедливость равенства и взаимного уважения для достижения безопасности и счастья людей. In that context, the Kingdom of Bahrain supports all United Nations initiatives aimed at establishing common ground between religions in order to give prominence to agreed religious and ethical values which contribute to the building and consolidation of human civilization, which allow it to grow and prosper and which enshrine the values of justice, equality and mutual respect to attain human security and happiness.
Наши усилия по поиску точек соприкосновения отражают нашу веру в то, что, хотя государства, являющиеся и не являющиеся участниками Римского статута, придерживаются разных позиций по поводу МУС, они все же должны быть в состоянии работать вместе в духе взаимоуважения и сотрудничества в целях продвижения их общих интересов в отношении привлечения к ответственности виновных в геноциде, военных преступлениях и преступлениях против человечности. Our efforts to find common ground reflect our belief that while parties and non-parties to the Rome Statute have different views about the ICC, they should nonetheless be able to work together in a spirit of mutual respect and cooperation to advance their common interests in promoting accountability for genocide, war crimes and crimes against humanity.
Я очень надеюсь, что теория сложных систем позволит найти точки соприкосновения между ними. I really hope that this complexity perspective allows for some common ground to be found.
Сохраняйте три точки соприкосновения с сеткой. Keep three points of contact on the rope at all times.
Все точки соприкосновения, все звукозаписывающие компании, всех людей, имевших дело с Родригезом и его альбомами любой момент. All the various touch points, all the record companies, all the people that had dealings with Rodriguez and his album at some point.
С одной стороны, в проекте партийной программы 2016 года мы находим некоторые точки соприкосновения с трампизмом. On one level, the draft 2016 statement of the party’s platform offers some common ground with Trumpisms.
И всё время сохраняйте три точки соприкосновения с сеткой. Just make sure you keep three points of contact on the rope.
Каждой из сторон необходимо начать уважать позицию других, не отказываясь при этом от своей собственной,а также находить общие точки соприкосновения. It should be possible for each side to respect the other's position without abandoning its ownand to find common ground.
По этой причине во время катастрофы должны существовать две точки соприкосновения. For this reason, there should be two points of contact during a catastrophe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!