Примеры употребления "тоской" в русском

<>
Но было бы ошибкой считать такое общественное признание Сталина настоящей тоской по каждому аспекту системы, которую он создал. But it would be a mistake to see this public recognition of Stalin as a real yearning for every aspect of the system he created.
Действительно, великий парадокс нынешней эпохи глобализации является то, что стремление к однородности сопровождается тоской по этническим и религиозным корням. Indeed, the great paradox of the current era of globalization is that the quest for homogeneity has been accompanied by a longing for ethnic and religious roots.
А потом появился рокер 60х с глазами печального волка и скулами, вытесанными Джакометти, с настроением Над пропастью во ржи, и такой безнадежной тоской, что казалось он обречен на то, чтобы жить на грани каждого предела. And then there was the ’60s rocker with the eyes of a sad wolf and cheekbones hewn by Giacometti, the Catcher in the Rye mood, and a melancholy so intensely hopeless that it seemed to condemn him to live on the edge of every form of excess.
Если вы живете за пределами страны, как и я, вы не понаслышке знакомы с буднями жизни в ссылке, c бездонной тоской и горечью разлуки с теми, кто вам дорог, с вашей семьей. If you're living outside like me, you're faced with life in exile - the pain of the longing and the separation from your loved ones and your family.
Когда я связываюсь с ней через некоторое время, я могу представить себя со своим партнёром. Когда в моём воображении я вижу нас вместе, я могу подкрепить его тоской по моей отсутствующей второй половине. Это и есть основной компонент желания". Basically, when I get back in touch with my ability to imagine myself with my partner, when my imagination comes back in the picture, and when I can root it in absence and in longing, which is a major component of desire.
Самое время для беспокойств, происшествий, тоски, A time for inconveniences, mishaps, yearnings.
А в голосе его звучит горечь и нежность, тоска и печаль. You feel the ache of bittersweet longing and regret in his voice.
Наши, мужик и наша тоска, и все что мы чувствовали, и мы бросали усилия, и возвращали гениальные вещи. Our emotions, man, and our angst and whatever we were feeling and we were throwing it into the amps, and it was coming back out genius stuff.
Ах, это как тоска, грусть рождённая от скуки или просто скука. Uh, it's like melancholy, um, sadness born out of tedium or boredom.
Его роман "Осень патриарха" в полной мере отражает моральное убожество, политический паралич и дикую тоску, охватившие общество, ожидающее смерти многолетнего диктатора. His novel Autumn of the Patriarch captures perfectly the moral squalor, political paralysis, and savage ennui that enshrouds a society awaiting the death of a long-term dictator.
сегодняшнюю тоску по демократии с деспотическим прошлым России. the current yearning for democracy with Russia's despotic past.
Но их объединяет одна истина: существует глубокая тоска по созданию сообществ, выделенных на основе общих ценностей, а не функциональных потребностей. But they share one insight: There is a deep longing for the creation of communities defined by shared values, not functional needs.
Время, проведенное им в качестве политического заключенного, переключило его внимание с политической идеологии на тоску по духовности в «Братьях Карамазовых». His time as a political prisoner turned his focus from political ideology to the spiritual angst of “The Brothers Karamazov.”
это мучительно сентиментальная тоска по временам, которые так никогда и не настали. It's the achingly sentimental yearning for times that never happened.
Активизация крайне правых в Венгрии и подъем "национал-большевизма" в России, где сегодня Толстого повторно осуждает православная церковь, как прообраз коммуниста, предполагает более глубокое и широкое распространение атавистической тоски. Revitalization of the extreme right in Hungary and the rise of "National Bolshevism" in Russia, where Tolstoy is now re-condemned by the Orthodox Church as a proto-communist, suggest a deeper and more pervasive atavistic longing.
Показательно, что в английском языке есть более трех дюжин слов для описания градаций страха и беспокойства: беспокойство, страх, огорчение, дурное предчувствие, неловкость, тревога, волнение, тоска, нервозность, напряженность и др. It is telling that the English language has more than three dozen words for gradations of fear and anxiety: worry, concern, apprehension, unease, disquietude, inquietude, angst, misgiving, nervousness, tension, and so forth.
А главное, это искусство говорит о глубокой тоске, о чём-то более тонком, чем охотничья магия. But more importantly, it spoke of a deeper yearning, something far more sophisticated than hunting magic.
Зато чувства, которые испытывают большинство россиян, соответствуют тому, что Бойм считает более «мягкой, безопасной» разновидностью ностальгии, которая представляет собой деполитизированную и персонализированную тоску по утраченной эпохе или определенному времени. Instead, the feelings of most Russians are in line with Boym’s more benign “reflective” nostalgia, which represents a depoliticized and personalized longing for a lost era or specific time.
Это странное зелье, кажется, было состряпано для того, чтобы примирить непримиримое: сегодняшнюю тоску по демократии с деспотическим прошлым России. This bizarre brew appears to have been concocted in an effort to reconcile the irreconcilable: the current yearning for democracy with Russia’s despotic past.
Другая интерпретация состоит в том то, что Путин представляет ностальгию – тоску по идеализированному прошлому – в то время как Меркель символизирует надежду: убеждение, что мир может быть улучшен за счет эффективного политического управления. Another interpretation is that Putin represents nostalgia – a longing for an idealized past – whereas Merkel stands for hope: a belief that the world can be improved through effective political management.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!