Примеры употребления "торговлей" в русском с переводом "traffic"

<>
контроль за торговлей предметами культуры; Control of traffic of cultural objects,
Конвенция о борьбе с торговлей совершеннолетними женщинами (1933 год). Convention for the Suppression of the Traffic in Women of full age, 1933.
Международная конвенция о борьбе с торговлей совершеннолетними женщинами, подписанная в Женеве 11 октября 1933 года; International Convention for the Suppression of the Traffic in Women of Full Age, signed in Geneva on 11 October 1933;
По этой причине Международный Секретариат Глобального альянса по борьбе с торговлей женщинами приветствовал поддержку декриминализации со стороны Amnesty International. For that reason, the International Secretariat of the Global Alliance Against Traffic in Women applauded Amnesty International for supporting decriminalization.
Международная конвенция от 11 октября 1933 года о борьбе с торговлей совершеннолетними женщинами (правопреемство от 27 октября 1961 года); The International Convention for the Suppression of the Traffic in Women of Full Age of 11 October 1933 (succession on 27 October 1961);
Мы ведем постоянную борьбу с незаконной торговлей наркотиками, стрелковым оружием и легкими вооружениями и людьми, а теперь с албанскими террористами. We are continuously fighting against the illegal traffic in drugs, small arms and light weapons, and people, now with Albanian terrorists.
Принимающие государства вместе со странами происхождения должны вести борьбу с торговлей людьми и с незаконным провозом мигрантов, а также наказывать виновных. The receiving States, together with the countries of origin, should combat the traffic in persons and the smuggling of migrants and punish those offences.
Поэтому Африка пытается бороться с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, способствующим продолжению конфликтов и росту трансграничной преступности и с незаконной торговлей ими. Accordingly, Africa is trying to fight the proliferation of and illicit traffic in small arms and light weapons that sustain conflicts and transborder crime.
В этом смысле мое правительство всегда находилось в авангарде усилий по оказанию поддержки ведению регионального диалога с целью борьбы с терроризмом, экстремизмом и торговлей наркотиками. In this context, my Government has always been at the forefront of efforts to support a regional dialogue to combat terrorism, extremism and traffic in drugs.
Тогда, в 1910 году, была принята Международная конвенция о борьбе с торговлей белыми рабынями, по которой на 13 ратифицировавших ее стран налагается обязательство наказывать лиц, занимающихся сводничеством. Consequently, in 1910, the International Convention for the Suppression of White Slave Traffic, which bound the 13 ratifying countries to punish procurers, was adopted.
С 1 апреля 2005 года Департамент по борьбе с торговлей людьми и сексуальной эксплуатацией был преобразован в отдел, что повлекло за собой некоторое увеличение его кадрового состава. As of 1 April 2005, the Department for Combating Traffic in Persons and Sexual Exploitation Department was upgraded to a division, which entailed moderate increase in the staffing level.
Международная конвенция о борьбе с торговлей белыми рабынями, подписанная в Париже 4 мая 1910 года и измененная Протоколом, подписанным в Лейк-Саксессе, Нью-Йорк, 4 мая 1949 года. International Convention for the Suppression of the White Slave Traffic, signed at Paris on 4 May 1910, amended by the Protocol signed at Lake Success, New York, 4 May 1949.
Эти аспекты охватываются как общими, так и целевым мероприятиями ЮНЕП, призванными помочь странам бороться с незаконной торговлей химическими веществами и тем самым способствовать достижению целей, поставленных в пункте 18 Общепрограммной стратегии. These aspects are covered by both generic and specific UNEP activities that aim to assist countries to control the illegal traffic in chemicals and thereby to fulfil the objectives set out in paragraph 18 of the Overarching Policy Strategy.
В 1933 году в статье 1 Международной конвенции о борьбе с торговлей совершеннолетними женщинами была установлена обязанность запрещать, предотвращать и наказывать за торговлю женщинами, даже когда она осуществляется с их согласия. In 1933, article 1 of the International Convention for the Suppression of the Traffic of Women of Full Age established a duty to prohibit, prevent and punish the trafficking of women even when done with their consent.
организация и участие в совместных действиях с полицией, пограничной службой, органами контроля за торговлей, органами предупреждения стихийных бедствий, государственной службой здравоохранения, управлением налогов и финансового контроля и органами защиты прав потребителей; Organization of and participation in joint actions with the Police, Border Guard, Traffic Supervision, Disaster-protection, State Public Health and Health-Officer Service, Tax and Financial Control Office, and the Consumer-protection Supervision.
Насколько понимает Обама, такая авторитарная помощь представляет собой серьезную проблему для геостратегических интересов Запада, в том числе в плане борьбы с торговлей наркотиками (Гвинея стала пунктом транзита на пути из Южной Америки в Европу). As Obama understands, such authoritarian aid is a serious challenge to the West's geo-strategic interests, including the fight against drug traffic (Guinea has become a transit point on the route from South America to Europe).
Как объясняется в письменных ответах, проект закона о регламентации проституции (вопрос 13) оказался несовместимым с положениями Конвенции о борьбе с торговлей людьми и с эксплуатацией проституции третьими лицами, в связи с чем его принятие было парализовано. As explained in the written replies, the bill on the regulation of prostitution (question 13) had been incompatible with the Convention for the Suppression of the Traffic in Persons and of the Exploitation of the Prostitution of Others, and its passage had thus been halted.
Что касается борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, то мы обеспокоены тем, что, как отметил заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения, наметился рост незаконного оборота этих вооружений, которые уже превратились в оружие массового уничтожения. As to the fight against the illicit traffic in small arms and light weapons, we are concerned, as the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs noted, about the increase and illegal flow of those weapons, which have become weapons of mass destruction.
В 2008 году Комитет экспертов МОТ просил правительство принять в срочном порядке необходимые меры для обеспечения того, чтобы люди, занимающиеся торговлей детьми, на практике привлекались к судебной ответственности и чтобы назначались достаточно эффективные и оказывающие сдерживающее воздействие наказания73. In 2008 the ILO Committee of Experts requested the Government to take the necessary measures as a matter of urgency to ensure that persons who traffic in children are in practice prosecuted and that sufficiently effective and dissuasive penalties are imposed.
Требуется дополнительная информация в отношении мер, принимаемых для борьбы с торговлей людьми, а также мер по защите прав и свобод незаконных иммигрантов, в особенности их права на услуги адвоката и поддержку со стороны сотрудников консульской службы и НПО. Further information was required on the measures taken to combat traffic in persons, and concerning measures to protect the rights and freedoms of illegal immigrants in Spain, in particular their right to legal counsel and the support of consular officials and NGOs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!