Примеры употребления "тесных отношений" в русском

<>
В то время как Янукович выступал за создание более тесных отношений с Европой, посадка в тюрьму на прошлой неделе бывшего премьер-министра Юлии Тимошенко по обвинению в злоупотреблении полномочиями во время работы на государственном посту вызвала критику со стороны европейских официальных лиц, которые считают приговор в отношении нее политически мотивированным. While Yanukovych has sought to bolster ties with Europe, last week’s jailing of former Prime Minister Yulia Tymoshenko for abuse of office sparked criticism from EU officials, who deem her conviction politically motivated.
На фоне того, что народ КНДР голодает, оружие остается единственным предметом экспорта, приносящим этой стране доход, а также на фоне тесных отношений Пхеньяна с Тегераном угрозы приобретают глобальный масштаб. With its people starving, weapons their key income-producing export, and close relationships with Iran, those threats take on a global scale.
Даже демократический Израиль, отдаляющийся от своих тесных отношений с Соединенными Штатами, все больше смотрит в сторону России, когда ему нужна помощь. Even democratic Israel, edging away from its close relationship with the United States, increasingly looks to Russia for help.
Это требует более тесных отношений с Соединенными Штатами и Западом, что заставляет российских лидеров принимать, как минимум, некоторые из требований Вашингтона и его союзников, включая то, что касается ядерной программы Ирана. This requires closer relations with the United States and the West, which incentivizes Russian leaders to accept at least some of the demands that Washington and its allies have put to Moscow, including with regard to Iran’s nuclear program.
Обычно визит Путина – это уже достаточно сильный сигнал из Москвы, но в Азербайджане российский президент чувствовал необходимость показать свою заинтересованность в установлении более тесных отношений с этим обладающим значительными энергетическими запасами прикаспийским государством. Usually, a visit by Putin sends a strong enough message from Moscow, but in Azerbaijan, the Russian president felt the need to show that Russia was interested in closer relations with the energy-rich Caspian country.
Они по-настоящему верят не только в то, что их программа отвечает национальным интересам России, но и в то, что реформы в России требуют максимально тесных отношений с Западом. They genuinely believe not only that their program is in Russia's national interest, but that reform in Russia requires the closest possible relations with the West.
Любая консолидация склоняющейся в сторону Запада администрации, особенно той, которая проведет успешные реформы в области экономики и безопасности, облегчающие возможность рассматривать установление более тесных отношений между Украиной и НАТО, а также между Украиной и Европейским Союзом без предоставления гарантий российским ставкам, продолжает оставаться критической опасностью для интересов Москвы. Any consolidation of a westward-leaning administration, especially one that successfully undertakes the economic and security reforms that would make it easier to contemplate closer and more meaningful relations between Ukraine and NATO and the European Union, without also guaranteeing Russian equities, remains a critical danger to Moscow’s interests.
И наконец, Путин протянул руку Китаю в попытке сблизить две страны. Таких тесных отношений между ними не существовало с середины 1950-х годов. Finally, Putin reached out to China in an attempt to bring the two countries closer together than at any time since the mid-1950s.
В дополнение к реабилитации многих политических фигур эры Милошевича и отказу от ареста обвиняемого в военных преступлениях генерала Ратко Младича, Коштуница часто презрительно высказывается в отношении ЕС и настаивает на том, что если ЕС признает независимость Косово, то Сербия отвернется от Европы и будет искать более тесных отношений с Россией. In addition to rehabilitating many Milosevic-era figures and refusing to arrest indicted war criminal General Ratko Maldic, Kostunica often speaks contemptuously about the EU and insists that if the EU recognizes Kosovo's independence, Serbia will turn away from Europe and seek closer relations with Russia.
Так неспособность увидеть преимущества тесных отношений государства и бизнеса - мертвая зона современного экономического либерализма. Indeed, the inability to see the advantages of close state-business relations is the blind spot of modern economic liberalism.
Я не завожу тесных отношений с покупателями. I don't fraternize with customers.
Во многом, это движение в сторону более тесных отношений, имеет большой смысл. In many ways, this move toward closer relations makes a lot of sense.
Ху пришел на смену Цзяну в 2002 году, как раз в то время, когда в Японии к власти приходил бывший премьер-министр Дзюнъитиро Коидзуми, и поддержал «новое мышление» в китайско-японских отношениях, которое подразумевало уход от исторических обид и установление более тесных отношений. Hu succeeded Jiang in 2002, almost as former Prime Minister Junichiro Koizumi was coming to power in Japan, and encouraged “New Thinking” in China’s Japan policy, which would entail moving away from historical grievances and promoting better ties.
«Оранжевая революция» 2004 года стала протестом против его победы на выборах, которая казалась многим больше похожей на политическое назначение, и его пророссийской позиции, которая обещала новое укрепление отношений с Россией и отказ от перспективы более тесных отношений с Западной Европой и – в дальнейшем – членства в ЕС. The Orange Revolution was fought in 2004 in protest at what was regarded as his political appointment rather than election, and his pro-Russian attitude, which would see them taken back to a closer relationship with Russia and away from the possibility of a deeper relationship with western Europe, through eventual membership of the EU.
Цель этого Отделения в регионе заключается в следующем: содействие надлежащему, эффективному и оперативному достижению целей проекта; поддержание тесных отношений с местными субъектами для более полного уяснения положения на местах и поиска решений совместно с участниками; и укрепление присутствия Организации Объединенных Наций и ее авторитета в регионе. PHFO's objectives in the region are to: ease adequate, effective and prompt implementation of project objectives; maintain a close relationship with local actors to better understand the situation on site and seek solutions with stakeholders; and strengthen the UN presence and image in this region.
В целях установления более тесных отношений с Организацией Объединенных Наций в рамках программы сотрудничества с неправительственными организациями ГКСИ направляла свои делегации на проходившие в Организации Объединенных Наций в 1997, 1998 и 1999 годах ежегодные конференции ДОИ/НПО. GCS International sent its delegation to the annual DPI/NGO Conferences at the United Nations in 1997, 1998 and 1999 to enhance its relationship with the United Nations through non-governmental organization programmes.
В этой связи мы вновь обращаемся с призывом к установлению более тесных отношений сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и АС в областях поддержания мира и миростроительства в соответствии с предложениями, содержащимися в концептуальном документе Египта, на основе трех уровней координации и консультаций. Therefore, we reiterate our call for the establishment of a better relationship of cooperation between the United Nations and the AU in the areas of peacekeeping and peacebuilding, in accordance with the proposals contained in the Egyptian concept paper, at three levels of coordination and consultation.
В целях установления более тесных отношений недавно он встретился с руководителем подразделения Комиссии, ответственным за поддержание отношений с системой Организации Объединенных Наций, для обсуждения новых форм сотрудничества между Комиссией и ее партнерами в соответствии с новыми финансовыми правилами, которые вступят в силу в январе 2003 года. With a view to fostering closer relations, he had recently met with the Head of the Commission Unit responsible for relations with the United Nations system, to discuss the new modalities for cooperation between the Commission and its partners under the new financial regulations due to enter into force in January 2003.
отмечает также наличие тесных связей между Новой Каледонией и народами южной части Тихого океана и позитивные меры, принимаемые французскими и территориальными властями для содействия дальнейшему развитию этих связей, в том числе для налаживания более тесных отношений со странами — членами Форума тихоокеанских островов; Acknowledges the close links between New Caledonia and the peoples of the South Pacific and the positive actions being taken by the French and territorial authorities to facilitate the further development of those links, including the development of closer relations with the countries members of the Pacific Islands Forum;
Цель таких совещаний заключалась бы в том, чтобы содействовать установлению более тесных отношений между директорами национальных программ и сотрудниками группы ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД, а также разработке согласованных национальных и международных стратегий расширения деятельности. The purpose of this meeting would be to contribute to the development of closer relations between national programme directors and the UNCTAD EMPRETEC team, and to the formulation of harmonised national and international expansion strategies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!