Примеры употребления "темпы" в русском с переводом "time"

<>
Главное демографическое явление нашего времени - это вопиюще высокие темпы урбанизации, происходящей прямо на наших глазах. The dominant demographic event of our time is this screamingly rapid urbanization that we have going on.
И плюс ко всему этому, впервые за десятилетия темпы роста международной торговли изменили благоприятной тенденции превышения темпов роста мирового производства. On top of all this, for the first time in decades, the growth of international trade no longer comfortably exceeds the growth of global output.
Однако, по нашему мнению, сейчас, когда процесс инспекций и разоружения набирает, наконец, нужные темпы, нецелесообразно отказываться от него и делать выбор в пользу применения силы. But now, when the inspection and disarmament process is finally gaining traction, is not, in our view, the time to abandon it in favour of the use of force.
Тем временем Китай, страна с населением более чем в десять раз превышающим население Мексики, смогла обеспечить поразительные темпы роста экономики в те же самые сроки. Meanwhile, China, a country with more than ten times Mexico's population, managed to grow spectacularly in this period.
В то же время темпы инфляции снижались быстрее, чем ожидалось, и сейчас оцениваются в 7 процентов, тогда как в марте 2006 года они составляли 9,5 процента. At the same time, inflation has fallen faster than expected and is currently estimated at 7 per cent, down from 9.5 per cent in March 2006.
инфляции не было и в помине, курс акций держался как никогда высоко, а темпы роста четыре года не опускались ниже 4 процентов, при полной занятости и профиците бюджета. no inflation to speak of, stocks at all time highs, four years at over 4% growth, full employment, and budget surpluses.
Сегодня темпы осаждения атмосферного азота в лесах некоторых районов Северной Европы в 10 раз превышают естественный уровень, что влечет за собой изменения в растительных сообществах, воздействует на почвы и здоровье людей. Forests in some parts of Northern Europe are currently receiving 10 times the natural level of atmospheric N deposition, which is causing changes to plant communities, soils and health.
Индия неоднократно увеличивала свои уровни дохода на душу населения с 1950 года, и в последние годы темпы увеличения дохода были гораздо выше, чем в Британии или США во время промышленной революции. India has multiplied its per capita income levels many times over since 1950, and has done so far faster in recent years than Britain or the United States did during and after the industrial revolution.
Поскольку со времени принятия резолюции прошло немного времени, некоторые новые или активизировавшиеся усилия по взаимодействию и координации находятся еще на предварительном этапе, однако в будущих циклах программы темпы их осуществления будут возрастать. Given the short period of time since the adoption of the resolution, some of the new and intensified efforts of collaboration and coordination are still at a preliminary stage but will increase in future programming cycles.
Стоит отметить, что после 1929 года самые высокие темпы экономического роста в США наблюдались в 1950-х и 1960-х, когда правительство тратило крупные суммы на проект Системы междуштатных автомагистралей, запущенный в 1956 году. It is worth noting that the US experienced its fastest economic growth since 1929 in the 1950s and 1960s, a time of high government expenditure on the Interstate Highway System, which was launched in 1956.
Я полагаю, что для обеспечения того, чтобы политическая воля для достижения поставленной цели укреплялась и чтобы набранные темпы не ослабевали, настало время создать эффективный механизм для мониторинга потоков официальной помощи в целях развития (ОПР). I believe that, in order to ensure that the political will to achieve the target continues to be strengthened and that the momentum generated is not lost, it is time to establish an effective mechanism to monitor official development assistance (ODA) flows.
Еще недавно быстро развивающаяся Новая Экономика спокойно царила над Америкой: инфляции не было и в помине, курс акций держался как никогда высоко, а темпы роста четыре года не опускались ниже 4 процентов, при полной занятости и профиците бюджета. Until recently America's booming New Economy reigned supreme: no inflation to speak of, stocks at all time highs, four years at over 4% growth, full employment, and budget surpluses.
Если они намерены достичь своих целей, а также задач, поставленных на период после 2005 и 2007 годов, им необходимо поддерживать постоянные и устойчивые темпы ликвидации ОРВ с учетом отставания по времени, которое сопряжено с подготовкой и осуществлением проектов. If they were to meet their goals, as well as the tasks beyond the years 2005 and 2007, they needed to maintain a steady and sustained rhythm of ODS elimination, taking into account the time lag involved in the preparation and implementation of projects.
Нечто подобное саудовцы пытаются проделать и сейчас — правда, на этот раз с Соединенными Штатами. Экономисты ожидали, что этот сценарий «возврата к прошлому» в итоге окажет на экономику США положительное влияние, но темпы экономического роста падают, и объем инвестиций сокращается. The Saudis are trying to do something similar now – but this time, to the U.S. Economists expected this "Back to the Future" scenario to have a net positive effect on the U.S. economy, but growth is slowing and investment is down.
В экономике темпы роста два года подряд превышали 8%. Нефть, составляющая основной предмет экспорта в России, впервые должна была превысить 100-долларовую ценовую отметку, а рубль находился на самых прочных позициях по отношению к доллару почти за десятилетний срок. The economy was posting a second straight year of growth of more than 8 percent; oil, the country’s signature export, was about to top $100 a barrel for the first time; and the ruble had soared to its strongest level in almost a decade against the dollar.
Природа энергорынка, для которого характерны низкие темпы оборачиваемости основных средств и, в некоторых случаях, масштабные проектно-конструкторские работы, связанные с дорогостоящими и трудоемкими демонстрационными проектами, обусловливает повышение стоимости и рисков, на фоне которых другие инвестиционные возможности могут показаться более привлекательными. The nature of the energy market, with its slow turnover times for capital stock and, in some cases, large-scale engineering requiring costly and time-consuming demonstration projects, raises the costs and risks and may make other investment opportunities more attractive.
Обеспечение более широкого и справедливого доступа к средствам производства (с помощью, например, земельной реформы) может дать большой эффект с точки зрения затрат и обеспечить долгосрочное благоприятное влияние на темпы роста при одновременном уменьшении неравенства, в том числе между мужчинами и женщинами. Enabling better and more equitable access to productive assets (through, for instance, land reform) could be highly cost-efficient and promises a long-term positive impact on growth, while at the same time reducing inequalities, including those between men and women.
По данным Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), торговля внутри регионов развивающихся стран и между отдельными развивающимися странами в последнее время растет гораздо быстрее, чем мировая торговля: в последнее десятилетие эти темпы превышали общемировые в среднем в три раза. According to the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), trade within and among all developing country regions has recently grown faster than world trade (on average, three times as fast as in the past decade).
На момент подготовки настоящего документа прогнозы Всемирного банка указывают на то, что темпы роста валового внутреннего продукта (ВВП) развивающихся стран снизятся в 2009 году до 1,6 процента, по сравнению со средним уровнем в 8,1 процента, зафиксированным в 2006-2007 годах. At the time of writing this document, the World Bank projected gross domestic product (GDP) growth in developing countries to fall to 1.6 per cent in 2009, from an average of 8.1 per cent in 2006-2007.
На сей раз даже Центробанк в своем официальном прогнозе указывает на то, что спад в экономике может продолжиться и в будущем году, став самым продолжительным после другого спада, который начался с роспуском СССР. Темпы роста в случае начала подъема также ожидаются очень слабые. This time, even the axial bank’s official anticipation expects the abbreviating to abide into next year, authoritative this the longest recession aback the one that followed the annihilation of the Soviet Union, and accretion is accepted to be apathetic already it begins.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!