Примеры употребления "сформулированный" в русском

<>
Этот список можно продолжить, однако новые примеры будут лишь снова и снова подтверждать уже сформулированный тезис. The list could go on and on and on. However, more examples would serve only to make the same point over and over.
Тут все еще применим сформулированный ими фундаментальный принцип: престиж/мощь или, как это квалифицируют некоторые, " национальная гордость "- все это идет бок о бок с ответственностью. The fundamental principle they articulated still applies: prestige/power, or as some have termed it, orgueil national, goes hand in hand with responsibility.
Суринам не ответил на сформулированный Комитетом на его восьмидесятой сессии в марте 2004 года запрос о дополнительной информации, которая подлежала представлению к 1 апреля 2005 года. Suriname had not responded to the Committee's request at its eightieth session in March 2004 for additional information to be submitted by 1 April 2005.
Кроме того, намеревается ли правительство принять закон, в котором будет содержаться определение и четко сформулированный запрет дискриминации в отношении женщин, как это определено в статье 1 Конвенции? Furthermore, does the Government intend to introduce legislation that will define and explicitly prohibit discrimination against women, as defined by article 1 of the Convention?
Не сформулированный вывод - но предполагается, что читатель должен его сделать - заключается в том, что снижение тарифов было важным фактором, определявшим интеграцию в мировую экономику и, следовательно, экономический рост. The unstated implication - but the one the reader is expected to draw - is that tariff cuts were an important determinant of global integration and hence growth.
Миротворческие миссии должны иметь четко сформулированный мандат и обеспечивать сильное присутствие, содействуя созданию потенциала и организационному строительству в интересах поддержания законности и стабильности, необходимых в ходе постконфликтного миростроительства. Peacekeeping missions should have a strong mandate and a robust presence and should contribute to capacity-building and institution-building in order to ensure the rule of law and promote the stability required in post-conflict peace-building.
Комитет считает, что это положение не соответствует Конвенции, поскольку понятие равной оплаты за равный труд имеет более узкое толкование, чем принцип равного вознаграждения за труд равной ценности, сформулированный в Конвенции. The Committee considered that this provision was not in conformity with the Convention because the notion of equal pay for equal work is narrower than the principle of equal remuneration for work of equal value, as set out in the Convention.
Проверка показала, что основными положительными элементами УКНПП являются его конкретно сформулированный мандат, высокие приоритеты его деятельности на межправительственном уровне и широкий диапазон тех экспертных знаний, которыми оно обладает в областях своей компетенции. The inspection had shown that the major strengths of ODCCP were its clearly defined mandates, the high priority of its activities at the intergovernmental level and the broad range of expertise at its disposal in the areas entrusted to it.
цель законодательных и иных мер должна заключаться в том, чтобы отражать сформулированный на гибкой основе комплексный подход к экономической преступности, охватывающий самые различные правонарушения, включая преступления с использованием компьютеров и хищение личных данных; Legislation and other measures should aim to reflect an integrated approach to economic crime encompassing a broad range of offences, including computer crime and identity theft, cast in a flexible manner;
Из него также исключен сформулированный в Положениях о персонале прямой запрет на занятие какой-либо профессиональной деятельностью или работу по найму вне Организации, который не включен в стандартные условия контрактов для индивидуальных подрядчиков. Also excluded has been the express prohibition in the Staff Regulations against engaging in any outside occupation or employment, which is not included in the standard conditions of contract for individual contractors.
цель законодательных и иных мер должна заключаться в том, чтобы отразить сформулированный на гибкой основе комплексный подход к экономической преступности, охватывающий самые различные правонарушения, включая преступления с использованием компьютеров и хищение личных данных; Legislation and other measures should aim to reflect an integrated approach to economic crime encompassing a broad range of offences, including computer crime and identity theft, cast in a flexible manner;
Ирландия по-прежнему поддерживает эту инициативу, повторяет призыв к ее завершению и осуществлению, сформулированный КНПД в резолюции 57/59 Генеральной Ассамблеи, и приветствовала бы регулярное представление обновленной информации о достигнутом прогрессе от соответствующих сторон. Ireland continues to support this initiative, reiterates the call made by the NAC in GA Resolution 57/59 for its completion and implementation, and would welcome regular updates on progress from the parties involved.
В вводной части будет изложен мандат на проведение исследования, сформулированный в резолюции 58/185 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря подготовить углубленное исследование, посвященное всем формам и проявлениям насилия в отношении женщин. The introduction will present the mandate for the study as reflected in General Assembly resolution 58/185, in which the Secretary-General was requested to prepare an in-depth study on all forms and manifestations of violence against women.
Это позволило бы Конференции возродить смысл своего существования и откликнуться на призыв, сформулированный в консенсусной резолюции Организации Объединенных Наций, озаглавленной " Многостороннее сотрудничество в области разоружения и нераспространения и глобальные усилия по борьбе с терроризмом ". That would bring the Conference back to its raison d'être and respond to the call expressed in the United Nations consensus resolution on multilateral cooperation in the area of disarmament and non-proliferation and global efforts against terrorism.
При определении максимального поголовья оленей применяется принцип, сформулированный в пункте 2 статьи 21, согласно которому поголовье оленей в стадах, существующих на землях, находящихся под управлением Комитета, не может выходить за рамки устойчивой продуктивности зимних пастбищных угодий. In the determination of the maximum numbers of reindeer, the principle enshrined in section 21, subsection 2, is applied according to which the number of reindeer in the herds on the lands administered by the Committee may not exceed the sustainable productive capacity of the winter pastures.
просит Управление Верховного комиссара по делам беженцев, при этой неизменной поддержке, продолжать выполнять сформулированный в его Уставе и последующих резолюциях Генеральной Ассамблеи мандат в отношении беженцев и других вызывающих озабоченность лиц в тесном сотрудничестве со своими соответствующими партнерами; Requests the Office of the High Commissioner, with this sustained support, to continue to fulfil the mandate conferred upon it through its statute and by subsequent General Assembly resolutions concerning refugees and other persons of concern, in close cooperation with its relevant partners;
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли в проект пункта 1 включить дополнительный подпункт, сформулированный на основе предложения Рабочей группы, который запрещает передавать содержание предложения провести согласительную процедуру или заявления о безуспешном завершении согласительной процедуры. The Working Group may wish to consider whether an additional subparagraph should be included in draft paragraph (1) along the lines of the proposal made in the Working Group prohibiting the disclosure of the content of an invitation to conciliate or a statement that the conciliation has failed.
Г-н Бетлхем (Соединенное Королевство) говорит, что правительство его страны в согласованном порядке представит ответ на вопрос, сформулированный в главе III доклада, в которой речь идет об оговорках к договорам, ответственности международных организаций и защите людей в случае бедствий. Mr. Bethlehem (United Kingdom) said that his Government would respond in unity to the question put in chapter III of the report relating to the topic of reservations to treaties, responsibility of international organizations and the protection of persons in the event of natural disasters.
Сформулированный до появления СРЗООН призыв к выработке нового хозяйственного режима для сохранения ТРЗ и ЗДМР и управления ими стал итогом закрепленного в Рио-де-Жанейрской декларации 1992 года признания того, что существует неотложная и настоятельная необходимость преодолевать кризис мирового рыболовства. The pre-UNFA call for a new governance regime to conserve and manage SFS and HMFS emerged from the recognition in the 1992 Rio Declaration that there was an urgent and immediate need to address the world's fisheries crisis.
Кенийская делегация удовлетворена тем, что актуарная оценка вновь показала положительное сальдо, хотя оно и сократилось, и присоединяется к рекомендации применять осторожный подход, сформулированный Фондом в пункте 49 его доклада, в отношении любых изменений пенсионной системы с учетом, в частности, экономической конъюнктуры. It was gratifying to note that the actuarial value of the Fund had continued to show a surplus, albeit on a declining trend. His delegation supported the caution expressed by the Board in paragraph 49 of its report regarding any changes to the system, particularly in light of the volatile economic climate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!