Примеры употребления "существование" в русском

<>
Она пытается доказать существование привидений. She is trying to prove the existence of ghosts.
Мое человеческое существование было жалкой ошибкой. My life as a human being has been a dismal failure.
А без выгоды, приносимой торговлей, большей части сельскохозяйственных регионов Африки приходится вести постоянную борьбу за существование. Without the benefits of trade, much of rural Africa struggles at subsistence levels.
Жаль, но моё существование уже искусство. Sorry, but my existance is already an art.
Итак, существование экономики очень важно. And so the existence of an economy is critical.
кратеры полные льда, следы древних океанов и намеки на существование жизни в прошлом. craters full of ice, traces of ancient oceans, and compelling hints at the presence, sometime in the past, of life.
Вопросы защиты окружающей среды имеют особое значение для стран Карибского сообщества, учитывая их зависимость от природных условий, которые обеспечивают их существование. Given their dependence on the natural environment for their subsistence, environmental protection issues were of special relevance to the countries of the Caribbean Community.
Я терпел твое существование, когда он был жив. I bore your existance, when he was alive.
Вы верите в существование бога? Do you believe in the existence of God?
Таким же образом наше существование подчиняется силе тяжести, но не ощущает воздействия силы поверхностного натяжения. In the same way, our lives are dominated by gravity but are almost oblivious to the force of surface tension.
Она обеспечивает социо-культурное существование, выплачивая пособия, возмещающие доход, в форме социальной помощи, пособий по безработице или пособий при досрочном выходе на пенсию. It guarantees a socio-cultural subsistence minimum by paying replacement incomes in the form of social aid, unemployment benefits, or early retirement benefits.
существование правительства ТРСК признается только Турцией. only Turkey recognises the existence of the government of the TRNC.
А может, эти открытия приведут нас к тому, что мы подтвердим существование жизни на других планетах? Will these discoveries lead us down a path to confirming life on other planets?
В целом, ставка суточных участников миссии должна отражать затраты на существование, в том числе еду, проживание и отдельные товары, на основе условий в каждом районе миссии. In general, the MSA rate should reflect the subsistence costs, including food, lodging and incidental items, based on the conditions in each mission area.
Он также отвечает за само существование фильма. He is also responsible for the movie’s existence.
Вы ведете безбедное существование, у вас был властный отец, на которого вы до сих пор равняетесь. You've led a sheltered life, you had a rather domineering father, who you still look up to.
Однако факторы развития, а также глобальные тенденции распространения индустриальных методов ведения сельского хозяйства, монокультур и рыночной экономики могут оказывать негативное, а в некоторых случаях разрушительное воздействие на традиционные продовольственные системы, натуральные системы хозяйствования и агроэкологические системы, от которых зависит существование коренных народов. However, development interventions, as well as global trends of expansion of industrialized agriculture, monocultures, and the market economy, can have negative and, in some cases, devastating impacts on the traditional food systems, subsistence-based economies and agro-ecological systems upon which indigenous peoples depend for survival.
Мы создаем истории, чтобы определить своё существование. We create stories to define our existence.
Тем не менее, советское правительство пыталось продлить существование собственной страны, используя новые подходы в ее управлении. However, there were attempts made by the Soviet government to extend the life of their country by changing specific aspects of how it could be governed.
Некоторые из наименее развитых стран, таких как Мали и Бангладеш, показали, как решительное руководство и инновационный подход могут, с международной помощью, осуществить подключение удаленных и сельских областей к Интернету и мобильным технологиям, помогая, таким образом, облегчить существование фермеров, которые ранее были привязаны только к местным знаниям и местным рынкам. Some of the least developed countries, such as Mali and Bangladesh, have shown how determined leadership and innovative approaches can, with international support, connect remote and rural areas to the Internet and mobile telephony, thereby helping to liberate subsistence farmers who were previously tied to local knowledge and local markets.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!