Примеры употребления "существенную" в русском

<>
Европе все больше не хватает средств и мышления, чтобы играть существенную глобальную роль. Europe increasingly lacks the means and the mindset to play a significant global role.
Израильское государство оказывает существенную поддержку расширению поселений. Israeli state support for expanding settlements is substantial.
Саммит по ядерной безопасности играет существенную роль в соединении двух берегов ядерной политики Обамы. The Nuclear Security Summit plays an essential role in linking both strands of Obama's nuclear policies.
УВКПЧ и Департамент операций по поддержанию мира оказывали существенную помощь в разработке новых законов об изнасиловании и наследовании в Либерии. OHCHR and the Department of Peacekeeping Operations provided substantive assistance in the elaboration of the new rape and inheritance laws in Liberia.
Некоммерческие лицензии предоставляются только наемному персоналу некоммерческих организаций и работникам, которые не получают зарплату, но выполняют управленческие и хозяйственные функции, несут существенную доверительную ответственность перед организацией и не будут использовать лицензию в личных целях для получения прибыли. Nonprofit offers are intended only for paid nonprofit employees, and unpaid full-time equivalent (FTE) staff who have material day-to-day managerial, operational, and fiduciary responsibilities, and who will not use the license for personal income generation.
Studio H может показать ей путь как развивать навыки, с помощью которых она сможет принести существенную пользу. So what Studio H might offer her is a way to develop skills so that she might give back in the most meaningful way.
Это является отражением мнения, что социальная защита играет ограниченную и факультативную, а не существенную роль в сокращении нищеты. That reflects a belief that social protection plays a limited and optional role rather than an integral one in poverty reduction.
В конечном результате австралийский доллар прорвался через существенную зону поддержки в районе 0.9380. The end result is the Australian dollar smashed through a significant support zone around 0.9380.
Режим генерала Мушаррафа уже получил существенную компенсацию за сотрудничество с Западом. Cooperation with the West has already won General Musharraf’s regime substantial rewards.
Прогресс науки и техники играет существенную роль в обеспечении устойчивого развития и экономического роста. Progress in science and technology was essential to guaranteeing the sustainability of development and economic growth.
Предложение о том, что Генеральному секретарю следует возобновить свою функцию представления докладов согласно пункту 2 (a) статьи 319 Конвенции, было выдвинуто рядом делегаций, поддерживающих более существенную роль Совещания государств-участников. The proposal that the Secretary-General should resume his reporting function under article 319, paragraph 2 (a), of the Convention was advanced by some of the delegations that supported a more substantive role for the Meeting of States Parties.
Соответствующие положения канадского Единообразного закона об электронной торговле (раздел 22) и Единообразного закона об электронных сделках Соединенных Штатов (раздел 10) устанавливают условия, при которых физическое лицо не считается связанным договором в случае, если это лицо совершило существенную ошибку. The relevant provision in the Uniform Electronic Commerce Act of Canada (section 22) and in the United States Uniform Electronic Transactions Act (section 10) set forth the conditions under which a natural person is not bound by a contract in the event that the person made a material error.
Это не просто, эти данные не интернет масштабируемы, чтобы получить существенную информацию о болезни, эти данные требуют осмысления и обработки. These are not simple, they are not internet scalable; they require thought and processes to find the meaningful information about the disease.
Она постоянно демонстрирует природную способность к работе, энтузиазм и преданность, и готовность взять на себя все более существенную роль в прогрессе нашего исследования. She has consistently demonstrated a natural aptitude for the work, an enthusiasm and dedication to it, and an eagerness to take on a larger and more integral role as our research progresses.
Мы теряем места и историю и фактически теряем часть - существенную часть - нашей общественной, коллективной памяти. We're losing our sites and the stories, and basically we're losing a piece - and a significant piece - of our collective memory.
Выполненные как следует, федеральные инфраструктурные проекты обеспечат существенную выгоду малообеспеченным американцам. And, done properly, federally funded infrastructure projects should provide substantial benefits to lower-income Americans.
«Он понимает существенную важность для России таких вещей, как экономическая модернизация, и того, что это означает в плане разделяемых интересов. “He understands the essential importance for Russia of economic modernization and what that means in terms of a shared interest.
В результате ЮНЕП расширила свою сеть для детских и международных организаций, повысила частотность и укрепила существенную основу работы с молодежью и подписала несколько соглашений о партнерстве со связанными с молодежью организациями. As a result, UNEP has expanded its network for children and youth organizations, increased the frequency and substantive base of its processes for young people and signed several partnership agreements with youth-related organizations.
В конечном итоге в феврале 2003 года г-н Арнаут признал себя виновным в преступном сговоре и сокрытии от доноров и потенциальных благотворителей того обстоятельства, что он использовал «существенную часть пожертвований, полученных БИФ» для «поддержки боевиков за границей», в том числе для снабжения комбатантов в Боснии и Герцеговине и Чечне. Ultimately, in February 2003, Mr. Arnaout pleaded guilty to a criminal conspiracy charge and admitted that he had concealed from donors and potential donors the fact that he had diverted “a material portion of the donations received by BIF” to “support fighters overseas,” including supplies for combatants in Bosnia and Herzegovina and Chechnya.
Например, что касается Украины, то Москва явно намерена интерпретировать Минские соглашения таким образом, чтобы Донбасс получил существенную автономию, и чтобы региональные правительства на востоке Украины не дали стране вступить в НАТО. In Ukraine, for example, Moscow clearly wants to interpret the Minsk agreements in a way that not only provides the Donbass with meaningful autonomy, but also allows regional governments in eastern Ukraine to prevent the country from joining NATO.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!