Примеры употребления "суровое испытание" в русском

<>
Отвечая на вопрос о том, что больше всего помогло ему пережить это суровое испытание в июле, Пармитано говорит: «Мне трудно согласиться, когда люди говорят, что я вел себя совершенно хладнокровно, что сделал все великолепно. Asked what was the most important factor in his ability to handle his ordeal last July, Parmitano says, “I have a hard time when people say I was cold as ice, that I did such a great job.
Так что это суровое испытание для идеи гуманитарной интервенции. And so this is a crucible for the idea of humanitarian intervention.
Фактически, Тунис - это суровое испытание "Средиземноморского партнерства" Евросоюза - долгое время продвигаемой политики, которая в настоящее время в основном состоит из пустых фраз. Indeed, Tunisia is a stern test of the EU's "Mediterranean partnership" - a long-promoted policy that so far consists of little more than empty phrases.
Когда я узнала о Манделе немного больше, мне было любопытно, как ему удалось добиться невообразимого, вынести 27-летнее суровое испытание и стать лидером крупнейшего государства Африки. As I learned more about Mandela, I wondered how he had achieved the unimaginable, overcoming a 27-year ordeal to become the leader of Africa’s largest economy.
Но сейчас ему предстоит суровое испытание: треть из 73 стран, которым GAVI оказывает поддержку, находятся либо в процессе перехода, либо только что завершили его. But it is now being put to a stern test: one-third of the 73 countries to which Gavi extends support are either in the midst of the transition process or have just completed it.
Ее несравненная живость и язык, например, прослеживаются в работах советского писателя Андрея Платонова - коммуниста, считавшего себя истинным пролетарским писателем, которого Сталин – Красный клоун власти – называл "сволочью" и "балаганщиком". Это суровое испытание продолжалось на протяжении всей жизни писателя. Its incomparable vitality and language, for example, find their way into the work of the Soviet writer Andrei Platonov. A communist who considered himself an honest proletarian writer, but called by Stalin, the Red Clown of Power, "svoloc" (scoundrel) and "balagancik" (buffoon), Platonov lived a lifelong ordeal.
Мой нынешний визит в Нью-Йорк — третий после трагедии 11 сентября, и я хотел бы вновь выразить свои глубокие чувства и отдать дань уважения жителям Нью-Йорка, которые прошли суровое испытание, а также мужественному мэру этого города, заканчивающему срок своего пребывания на этом посту. On this my third visit to New York since the tragedy of 11 September, I also want to express once again my profound emotion and pay homage to the people of New York, who are being so severely tested, and to their courageous mayor, who is now finishing his term.
Ты должен будешь преодолеть тяжелое испытание. You will have to go through hardship.
Судья не стал скрывать своего отвращения к действиям обвиняемого и назначил ему самое суровое наказание. The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible.
Мне пришлось выдержать испытание. I had to stand a trying situation.
Меркель - лидер Европейского Союза, включающего в себя 27 государств, и несет на своих плечах бремя евро: она продемонстрировала свою силу, когда приняла суровое решение ввести меры жесткой экономии в целях борьбы с европейским долговым кризисом. Merkel is the backbone of the 27-member European Union and carries the fate of the Euro on her shoulders; she's shown her power through a hard-line austerity solution for the European debt crisis.
И, наконец, по окончании двухлетнего тестирования нас ждет последнее испытание — роботизированная рука должна штатно отсоединить эту габаритную надувную конструкцию весом три тысячи фунтов от МКС — ничего подобного еще никто никогда не делал. At the end of BEAM’s two-year mission, its last test will be when the station’s robotic arm successfully jettisons it from the ISS. The robotic jettison of a large, 3,000-pound structure from the station has never been attempted.
В «Адаптации» много реалистического (Россия, действительно, — суровое место с коррумпированными чиновниками) и автопародийного. In Adaptation, realism (Russia is indeed gritty, and its officials corrupt) and self-parody run throughout.
Испытание космосом Trial in Space
Видимо, в воюющей и переживающей трудности стране суровое отношение к сепаратистам и заявления о том, что олигархи замышляют твое убийство, является успешной избирательной стратегией. In a beleaguered country at war, playing tough with separatists and asserting that oligarchs are plotting your death apparently make a successful campaign strategy
Но желаемую кинопленку, на которой было заснято успешное испытание, в ходе которого парашют раскрылся на сверхзвуковой скорости, найти не удалось. But what the team really wanted — film of the successful supersonic inflation of the parachute — could not be found.
Но теперь они начинают понимать, что слишком суровое наказание - это тоже неправильно». But they’re seeing that too much punishment is just as wrong.”
Первое испытание этой конструкции в атмосфере было проведено в США в июне 2014 года на Гавайских островах, около Кауаи на тихоокеанском испытательном полигоне ВМФ США; второе — в 2015-м. The first atmospheric flight test of the system was conducted near Kauai, Hawaii, at the U.S. Navy’s Pacific Missile Range Facility in June 2014; the second was held a year later.
- Это дает законодателям определенную степень свободы, и если они решат ею воспользоваться, они смогут смягчить свое суровое отношение к преступности, не опасаясь при этом поражения на следующих выборах». “That should give legislators the freedom, if they choose to exercise it, to ease their tough-on-crime positions and not have to worry about surviving the next election.”
Кинопленку, на которой было запечатлено это решающее четвертое испытание, группа Мэннинга нигде отыскать не смогла. And the researchers could not find the film of that crucial fourth test.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!