Примеры употребления "сурово обращаться" в русском с переводом на английский

<>
Эти гражданские лица обычно содержатся в бесчеловечных условиях и вынуждены выносить издевательства, жестокое физическое и психологическое обращение, а многие — и пытки, они редко могут обращаться к надлежащей правовой процедуре, и многие лишены права на посещение их родственниками, чей доступ к заключенным и к какой бы то ни было информации о них сурово ограничивается оккупирующей державой. These civilians are typically held in inhumane conditions, enduring harassment, physical and psychological ill treatment and many subject to torture, rarely having any recourse to due process of law, and many are denied visitation by their families, whose access to the prisoners and to any knowledge about them is severely restricted by the occupying Power.
По сравнению с предыдущей моделью, с этой намного легче обращаться. Compared with the old model, this is far easier to handle.
Когда дело касается выбора акций роста, вознаграждение за правильный выбор бывает столь огромным, а наказание за ошибочное суждение столь сурово, что трудно понять людей, которые предполагают осуществлять выбор акций роста на основе отрывочных сведений. When it comes to selecting growth stocks, the rewards for proper action are so huge and the penalty for poor judgment is so great that it is hard to see why anyone would want to select a growth stock on the basis of superficial knowledge.
С этим телескопом нужно обращаться осторожно. This telescope must be used carefully.
Ли не только должен рассчитать, насколько сурово обойтись с Северной Кореей в ответ на смерть моряков "Чхонан", но и найти способ продолжения работы с полицейским государством Ким Чен Ира. Lee must not only calculate how tough to be with North Korea in response to the death of the Cheonan sailors, but also find a way to keep working with Kim Jong-il's police state.
Можешь обращаться ко мне в любое время, когда захочешь. You can call me at whatever time you want.
В то время как консерваторы сурово критиковали его, Кейнс фактически сделал больше для спасения капиталистической системы, чем все финансисты - сторонники общего рынка вместе взятые. While conservatives vilified him, Keynes actually did more to save the capitalist system than all the pro-market financiers put together.
Ум всегда любит за что-то браться, и когда он не будет иметь доброго, тогда будет обращаться к плохому. The mind always loves to tack on to something, and when it doesn't have anything good for that purpose, it turns to the evil.
Гринсепен сурово критикует администрацию Буша, а выражать недоверие бывшим политикам-республиканцам, критикующим Буша - это стандартное возмездие за такое поведение. Greenspan is harshly critical of George W. Bush's administration, after all, and to attack the credibility of Republican ex-policymakers who are critical of Bush is standard counterpunching for it.
Он должно быть спятил, так обращаться с родителями. He must be crazy to treat his parents like this.
Если ей не повезет, все вспомнят о кризисе в начале года выборов в Германии, и все предыдущие расчеты могут быть спорными, поскольку, несмотря на разочарование немцев в Европе, избиратели сурово накажут тех, кто позволил Европе потерпеть провал. If she is unlucky, the crisis will come to a head at the start of the German election year, and all previous calculations could be moot, because, despite Germans' frustration with Europe, the electorate would punish severely those who allowed Europe to fail.
Вилки и палочки стали популярными потому, что позволяли легко обращаться с едой. Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food.
Не нужно слишком сурово относиться к мотивам, по которым Иран испытывает международное терпение: One does not need to look hard for Iran's reasons for testing the limits of international tolerance:
С этими людьми мы должны обращаться по-честному. We must deal fairly with these people.
Чтобы предотвратить это, американский Государственный Департамент вызвал чилийского посла, сурово предупредил Пиночета и публично заявил о своем требовании, чтобы плебисцит состоялся как запланировано. To prevent this, the American State Department summoned the Chilean Ambassador, issued a stern warning to Pinochet, and announced publicly its demand that the plebiscite be held as planned.
Том не знает, как правильно обращаться со своими работниками. Tom doesn't know how to treat his employees properly.
Кибаки отреагировал на Мунгики довольно сурово, начав против нее кампанию в духе "войны с террором", которая, согласно кенийским группам по правам человека, привела к тысячам убитых. Kibaki has responded harshly to Mungiki, waging a "war on terror"-style campaign to defeat it, which has lead to thousands of deaths, according to Kenyan human rights groups.
Все чаще мы вынуждены обращаться к альтернативным товарам, поскольку заказанный нами товар Вы больше не поставляете. Increasingly, we find ourselves forced to accept alternative articles because you cannot deliver the articles we have ordered.
Он стал одним из самых сурово наказанных беловоротничковых преступников своего времени, и в 1993 году он был отправлен в федеральную тюрьму Отис почти на восемь лет. In one of the harshest sentences ever given to a white collar criminal at that time, in 1993, he was sent off to Otis Federal Prison for almost eight years.
Он сказал, что "вполне возможно", что Франциск будет обращаться к кардиналам за советом. He said it was "quite possible" that Francis would ask the cardinals for advice.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!