Примеры употребления "строительными нормами и правилами" в русском

<>
Планируется повысить энергоэффективность, особенно в тех частях региона, в которых прогресс тормозится низким инновационным потенциалом и отсутствием знаний о технических вариантах повышения тепловой эффективности существующих зданий, а также устаревшими строительными нормами и правилами, которые мешают странам внедрять новейшие энергоэффективные строительные технологии. This is expected to especially improve energy performance in parts of the region where progress is hampered by low innovation capacity and by a lack of knowledge about technical options to improve the thermal efficiency of existing buildings, and by outdated building codes that prevent countries from embracing the latest energy-efficient construction techniques.
В современной экономике государство проявляет активность в многочисленных непосредственно не связанных с экономикой областях, начиная с обеспечения безопасности продуктов питания и заканчивая строительными нормами и правилами (СНиП). In a modern economy the state is active in many non-economic areas, from food safety to building regulations.
Более жесткие строительные нормы и правила означают, что в случае наводнения здания, скорее всего, выстоят. A tougher building code means that, in the event of a flood, buildings are more likely to stand.
Обязанностью Японии и, в частности, таких политиков, как я, является обеспечение отражения нашего опыта при разработке строительных норм и правил и стандартов для обеспечения безопасности таких станций во всем мире. It is Japan’s responsibility, particularly of political leaders like me, to ensure that our experiences are reflected in the creation of safe building codes and standards for such plants worldwide.
Помимо эксплуатационных и механических проблем, изложенных выше, существует проблема, обусловленная тем, что в здании имеется ряд устаревших систем, которые нуждаются в ремонте, не соответствуют местным строительным нормам и правилам или являются неэффективными. In addition to the operational and mechanical deficiencies described above, the building has a number of outdated systems that are in disrepair, do not meet local building codes or are inefficient.
В соглашении далее указывается, что Организация Объединенных Наций будет периодически приглашать представителей города пребывания посещать комплекс Центральных учреждений для оказания содействия и обеспечения обратной связи в деле соблюдения строительных норм и правил. The agreement further states that the United Nations will periodically invite the host city to visit the Headquarters complex to offer assistance and feedback on building code implementation.
Необходимо вновь проанализировать, обновить и активизировать применение методов, которые использовались до появления ДДТ (оконные сетки, вентиляторы на потолке, обеспечение соблюдения строительных норм и правил, предупреждение утечки воды из источников водоснабжения сельских районов). Methods from before the DDT era (screening of windows, ceiling fans, enforcement of building codes, prevention of water seepage linked to rural water supplies) need to be re-visited, updated and scaled up.
В представленном ранее докладе Генерального секретаря о генеральном плане капитального ремонта было подчеркнуто, что комплекс зданий Организации Объединенных Наций не соответствует предъявляемым в настоящее время требованиям в отношении охраны, противопожарной безопасности и строительным нормам и правилам, в нем высока концентрация асбеста и нет эффективной системы пожаротушения. The earlier report of the Secretary-General on the capital master plan had emphasized that the United Nations complex did not comply with current safety, fire and building codes, that it had a high concentration of asbestos and that it lacked an effective fire-sprinkler system.
Нормативные рамки в секторе распределения и, если говорить более конкретно, в сегменте розничной торговли включают в себя положения, касающиеся работы магазинов, строительных норм и правил, практики ценообразования, часов работы магазинов, рекламной деятельности, планирования и районирования, ценообразования в рамках единой экономической единицы, рекламы недоброкачественных товаров, законодательных положений в отношении заключения несправедливых контрактов и защиты потребителей. The regulatory framework in the distribution sector and, more specifically, in the retailing segment includes regulations relating to the operation of stores, building codes, pricing practices, shop opening hours, promotional activities, planning and zoning, single-unit pricing, deceptive advertising, unfair contract law and consumer protection.
Как сообщалось в предыдущем докладе о ходе осуществления проекта, в январе 2008 года Организация Объединенных Наций достигла понимания с властями города и страны пребывания в отношении процедур, посредством которых Организация Объединенных Наций будет стремиться выполнить строительные нормы и правила, нормы пожарной безопасности и правила техники безопасности, действующие в городе и стране пребывания, без ущерба для привилегий и иммунитетов Организации Объединенных Наций. As reported in the previous progress report, in January 2008 the United Nations reached an understanding with the authorities of the host city and country concerning the process by which the United Nations would seek to meet host city and country building, fire and safety codes without prejudice to the privileges and immunities of the United Nations.
Опоры и сигнальные щиты береговых знаков в зависимости от конкретных условий их эксплуатации, района (места) установки должны быть рассчитаны на прочность в результате воздействия ветровых нагрузок, снега, обледенения в соответствии со строительными нормами и правилами (далее- СНиП) на проектирование сооружений, а несущие части и сигнальные фигуры плавучих знаков, кроме того,- на прочность в результате нагрузок и воздействия волн. Depending on the specific conditions of operation and the place of installation, the supports and signal boards of signs on the bank must be designed for strength to resist the action of wind, snow and ice formation in accordance with the Construction Norms and Rules for the design of structures, while the bearing parts and marks on floating signs must in addition be designed for strength to resist the force and action of waves.
Обязательно отдавайте на переработку или утилизацию свои электронные устройства, аккумуляторы, дополнительные принадлежности и упаковку в соответствии с местными нормами и правилами. Always recycle or dispose your used electronic products, batteries, accessories, and packaging materials according to your local regulations.
В своем ответе на уведомление по статье 34, представленном в июле 2001 года, компания " УБ инжиниринг " заявила следующее: " Мы не можем представить никаких документальных доказательств выплат сотрудникам, поскольку все соответствующие архивы были уничтожены во время войны в Кувейте, а архивы в штаб-квартире в Пуне, Индия, были уничтожены в соответствии с действующими в Индии нормами и правилами ". In its reply to the article 34 notification submitted in July 2001, UB Engineering stated: “We are not able to provide any documentary evidence of the receipts of payment made to employees since all the relevant record was destroyed in Kuwait war and the record at Head Office at Pune, India, was destroyed as per the prevalent rules and regulations in India.”
Даже если административные системы предлагают респондентам заполнять формуляры, процесс представления информации осуществляется в установленном ими порядке и регулируется административными нормами и правилами. Even though the administrative systems involve respondents filling in forms, the reporting of information has its own conditions, and is governed by administrative rules and regulations.
Органы государственной власти должны обеспечивать в данной связи необходимую информацию и транспарентность в соответствии с национальными и международными нормами и правилами. Public authorities must provide here the necessary information and transparence in line with national and international norms and regulations.
настоятельно призывает государства и региональные организации экономической интеграции к тому, чтобы, руководствуясь Конвенцией и международными нормами и правилами, работать в рамках Международной морской организации над мерами по поэтапному выводу из эксплуатации однокорпусных танкеров, а также приветствует приоритетное внимание, уделяемое этой организацией рассмотрению любых предложений, касающихся этого вопроса; Urges States and regional economic integration organizations to work within the framework of the International Maritime Organization and in accordance with the Convention and international rules and regulations regarding measures related to the phase-out of single-hull tankers, and welcome the organizations giving priority to the consideration of any proposals related thereto;
За исключением знаний, не относящихся к категориям государственных секретов и объектов собственности (которые легко поддаются определению и защите), культура транспарентности, при необходимости поддерживаемая соответствующими нормами и правилами, должна сделать все имеющиеся и могущие быть использованными другими знания общественным достоянием. Barring State secrets and proprietary knowledge (which can be easily defined and protected), a culture of transparency, if necessary supported by regulations, must bring out to the public domain all the knowledge that is available and can be used by others.
Процедура ОВНС, регулируемая Государственными строительными нормами, предусматривает целую череду этапов, указанных в таблице 1, включая подготовку различных документов (в том числе заявления об экологических последствиях), проведение консультаций с органами управления и участие общественности. The OVNS procedure, as regulated by the Construction Standard, envisages a complex sequence of stages as shown in table 1, involving the preparation of various documents (including the environmental impact statement), consultation with authorities and public participation.
В соответствии со «Стандартами и правилами профессиональной деятельности» СРО НП ЦРФИН, EXNESS была включена в категорию «Форекс-компании группы А» (Свидетельство о членстве в СРО НП ЦРФИН А-6). In accordance with SRO NP CRFIN's [Self-Regulatory Organization Non-Profit Partnership Center for Regulation in OTC Financial Instruments and Technologies] "Standards and Regulations of Professional Activities", EXNESS has been designated an "A-Group Forex Company" (SRO NP CRFIN Membership Certificate A-6).
Компания «Askobid» предлагает своим клиентам торговлю на надежных условиях, обеспечиваемых строгими правовыми нормами и стандартами финансовой отчетности. Askobid clients can trade in a safe and secure environment ensured by stern and rigorous regulatory laws and financial standards.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!