Примеры употребления "стремление" в русском с переводом "objective"

<>
В Ираке европейцы полностью разделяют стремление американцев сохранить целостность страны и достичь хотя бы относительной демократии. In Iraq, Europeans fully share the American objectives of preserving the country's unity and achieving at least some modicum of democracy.
Эта система должна поддержать стремление частного сектора и инвесторов соединить максимизацию прибыли с достижением долгосрочных экономических, социальных и экологических целей. That framework must also support the private sector and investors in their effort to combine profit maximization with the pursuit of long-term economic, social, and environmental objectives.
Аналогичное стремление побудило Буша поставить объявленную им задачу по сокращению на 75% импорта нефти из данного региона в ближайшие два десятилетия. Similarly, it led Bush to his declared objective of cutting imports from the region by 75% over the next two decades.
Именно стремление Германии выполнить данную задачу является политической целью Меркель, которую она решила преследовать в течение своего оставшегося срока в должности. Committing Germany to that objective is precisely what Merkel has defined as her political goal for the rest of her term in office.
Всепоглощающее стремление сохранить Северную Корею в качестве жизнеспособной страны накладывает четкие ограничения на то давление, которое Пекин может и хочет оказывать на Пхеньян. The overriding objective of keeping North Korea as a viable country places a distinct limit on the amount of pressure that Beijing is willing to exert on Pyongyang.
Трудно себе представить, каким образом евразийство Путина, его желание укрепить российскую экономику или стремление к богатству и власти могут стать основой для общих целей Украины и России. It is hard to see how Eurasianism, alignment with the Russian economy or the Putin’s personal fortunes could form the basis for shared objectives with Ukraine.
Учитывая проблемы в области питания и стремление правительства получать помощь ЮНИСЕФ в большем объеме, в ССО было указано на необходимость уточнения в ГПО стратегий и задач в области питания. Given the challenges in nutrition and the Government's desire for enhanced support from UNICEF, the MTR has identified the need for refinement of the objectives and strategies in nutrition in the MPO.
Мы хорошо понимаем и приветствуем стремление Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации и усилия, прилагаемые Комитетом, для представления полной и объективной картины уровней облучения и медицинских последствий катастрофы. We well understand and welcome the aims of UNSCEAR and the efforts made by the Committee to present a full and objective picture of exposures to radiation and the medical effects of the accident.
Япония официально поддерживает стремление создать безъядерный мир, но полагается на расширяющиеся американские ядерные средства устрашения, а также страна восходящего солнца хочет избежать вероятности столкнуться с ядерным шантажом со стороны Северной Кореи (или Китая). Japan officially endorses the objective of a non-nuclear world, but it relies on America's extended nuclear deterrent, and wants to avoid being subject to nuclear blackmail from North Korea (or China).
Учитывая богатый природный и человеческий потенциал Африки, а также стремление африканских лидеров к достижению целей НЕПАД, успех может быть достигнут в том случае, если НЕПАД будет получать активную поддержку международного сообщества при реализации африканской мечты. With the rich human and natural resources available to Africa, and the commitment of Africa's leaders to achieving the objectives of NEPAD, success can be achieved if NEPAD receives the dedicated support of the international community in realizing the African dream.
В статье 3 этого закона в качестве одной из его общих целей обозначено стремление служб радио и телевидения распространять информацию и программы, представляющие интерес с точки зрения общества и культуры и ориентирующиеся, среди прочего, на обеспечение равенства полов. Article 3 stipulates as one of its general objectives that providers of radio and television services should endeavour to disseminate information and messages of social and cultural interest directed, inter alia, at the achievement of gender equality.
Стремясь подчеркнуть стремление Франкоязычного сообщества к достижению этой цели, мы договорились, основываясь на достигнутом, сконцентрировать наши усилия на двух областях — «Власть» и «Развитие», которые были определены на восьмой Встрече глав государств и правительств как имеющие особое значение для Франкоязычного сообщества. To highlight the desire of La Francophonie to achieve this objective, we have agreed, on the basis of progress to date, to focus our efforts on two areas, “Power” and “Development”, which were identified by the Eighth Summit as being of particular importance to the Francophone community.
Хотя данная цель, к сожалению, не была достигнута, был отмечен позитивный импульс, направленный на то, чтобы вывести Конференцию по разоружению из ее затянувшегося тупика, а также стремление продолжить усилия, направленные на начало работы по существу на Конференции в 2008 году. Although this objective was unfortunately not achieved, the momentum that has been created to move the Conference on Disarmament out of its long-standing stalemate has been recognized, as has the desire to continue efforts to start substantive work in the Conference in 2008.
Но с тех пор его администрация подорвала его усилия по стремлению к этой достойной цели (как и «перезагрузку» отношений с Россией), упрямо реализуя свое стремление построить систему противоракетной обороны, в отношении которой так никогда и не было доказано, что она будет работоспособной. But since then, his administration has undermined its efforts to meet that laudable objective — as well as “reset” relations with Russia — by stubbornly pursuing a missile defense system that has never been proven to work.
Чтобы проиллюстрировать компромисс (в упрощенном варианте), достаточность капитала для банков в размере 14% можно сравнить с целью стабилизации уровней углекислого газа в атмосфере до 450 частей на миллион, поскольку обе цели отражают осторожность и стремление к надежности, а также достигаются за счет непосредственного экономического ущерба. To illustrate the tradeoff (in admittedly simplistic terms), a 14% capital-adequacy ratio for banks may be compared to the objective of stabilizing carbon-dioxide levels in the atmosphere at 450 parts per million, with both targets reflecting caution and a desire for robustness, at an immediate economic cost.
Оценка хода осуществления Повестки дня Хабитат в процессе которой около 100 стран представили свои национальные доклады, убедительно свидетельствует о том, что международное сообщество разделяет общую цель — политическую готовность взяться за решение глобальной проблемы городских районов и стремление работать вместе в поисках эффективных стратегий достижения наших целей. The evaluation of the implementation of the Habitat Agenda, with about 100 countries having submitted their national reports, clearly demonstrates that the international community shares a common purpose: the political will to face the global urban challenge and the desire to work collectively in search of effective strategies to achieve our objectives.
выражает свое стремление к тому, чтобы государства-члены расширяли сотрудничество и координацию деятельности в таких областях, как доступ на рынки, политика в области конкуренции, передача технологии и ноу-хау, финансирование, инвестиции и формирование в перспективе интегрированной информационной сети и инфраструктуры для достижения цели создания Исламского общего рынка; Expresses its desire to see Member States extending their cooperation and coordination in the areas of market access, competition policy, transfer of technology and know how, finance, investment and eventual development of an integrated information network and an infrastructure for achieving the objective of establishing an Islamic Common Market.
Нет никаких сомнений в том, что " стремление к кодификации сопровождается обычно желанием сохранить подтверждаемую норму ": " Если можно было бы формулировать оговорки к положениям, содержащим обычные нормы, то кодификационный договор (…) не достиг бы своих целей … ", поскольку оговорки, и в любом случае оговорки в их совокупности, могут рассматриваться в качестве «отрицания самой работы по кодификации ". There is no doubt that the desire to codify is normally accompanied by a concern to preserve the rule being affirmed: if it were possible to formulate a reservation to a provision of customary origin in the context of a codification treaty, the codification treaty would fail in its objectives, to the point that reservations and, at all events, multiple reservations, have been viewed as the very negation of the work of codification.
Несмотря на препятствия для выхода на рынки, которые стоят перед производителями из развивающихся стран, стремление выполнять жесткие условия доступа на рынки может способствовать повышению эффективности и конкурентоспособности этих предприятий по сравнению с цепочками снабжения, базовыми звеньями которых являются субъекты, ставящие перед собой узкие цели минимизации расходов и имеющие ограниченный контакт с потребительскими рынками. Notwithstanding the obstacles to market entry for developing country producers, the effort to meet stringent market entry conditions may have positive results for the efficiency and competitiveness of these enterprises and constitute an improvement in relation to supply chains built around agents with narrow cost minimizing objectives and limited contact with consumer markets.
С точки зрения государства-участника основным мотивом в данном случае является стремление получить компенсацию, на что и направлено сообщение № 688/1996, и что главная цель состоит в принятии Комитетом решения, рекомендующего Перу освободить г-жу Арредондо на том основании, что в ходе судебного разбирательства ее дела внутригосударственными судами не были соблюдены гарантии о надлежащих правовых процедурах. In the State party's view, the causes relate to the redress sought by communication No. 688/1996 and to the principal objective of obtaining a decision by the Committee recommending the Peruvian State to release Ms. Arredondo on the ground that in the proceedings against her in the internal courts the guarantees of due process have not been observed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!