Примеры употребления "страданий" в русском с переводом "misery"

<>
Его чаша страданий была полна. His cup of misery was full.
Томас Манн назвал Herrenklub “законодателем страданий”. Thomas Mann called the Herrenklub the “trendsetter of misery.”
Защищая себя от всех непредвиденных страданий или возможной боли. You protect yourself from all the unexpected miseries or hurt that might show up.
Чтобы он не смог наварить еще золота из человеческих страданий. So he can't spin any more gold out of human misery.
Кстати, разница между облегчением страданий и построением счастливой жизни чрезвычайно важна. And by the way, the distinction between relieving misery and building happiness is extremely important.
Но если индекс страданий настолько низок, почему так много людей страдает? But if the misery index is this low, why are so many people miserable?
Она прозябает в нищете, живя в приюте порока и страданий, что позади меня. She lives in squalor, in this godforsaken den of vice and misery behind me.
Даже самая глупая из моих дочерей не заслуживает Прометеевых страданий от брака с Коллинзом. Not even the silliest of my daughters deserves the Promethean misery of marriage to Collins.
Но мы также знаем, что технология, развлечение и дизайн могут использоваться для облегчения страданий. We also know that technology, entertainment and design can be used to relieve misery.
Архангельская помнит голодные и страшные дни Второй мировой войны и последовавшие за ними годы страданий. Arkhangelskaya remembers the hungry and fearful days of World War II and the years of misery that followed.
Чаще, это переход из относительно высокой «переоцененности» к «недооцененности», что может причинить инвесторам больше страданий. Rather, it is the transition from moderately high "overvaluation" to "undervaluation" that can cause much misery to investors, from a net worth perspective.
Я подумала, что ты захочешь избавить нас от страданий и поэтому сбреешь эту Chia Pet. I thought you might want to put all of us out of our misery and shave off that Chia Pet.
Его карнавальная одиссея тоталитаризма показывает мир страданий, скуки и повиновения в своем темном путешествии к недостижимому раю. His carnivalesque odyssey of totalitarianism displays a world of misery, boredom, and obedience in its dark journey to an unreachable paradise.
Но он просто благодарен за то, что жив и находится далеко от мук и страданий, пережитых в Мьянме. But he is simply grateful to be alive, and far away from the torture and misery he left behind in Myanmar.
Репрессивные и коррумпированные режимы, а также слабые государства являются, пожалуй, самыми главными причинами нищеты и страданий на сегодняшний день. Oppressive or corrupt regimes and weak states are by far the most important causes of poverty and misery today.
В одном случае Карл Маркс, чьи идеи принесли столько страданий Украине, оказался прав, сказав о мире: "...главное – это изменить его". For once, Karl Marx, the mischievous cause of so much of Ukraine's misery, got something right: "the point," he said about the world, "is to change it."
Каждое поколение любит думать, что оно лучше предыдущего, что прогресс неизбежен, что будущее принесёт меньше горя и страданий, чем прошлое. Every generation likes to think they're improving upon the last, that progress is inevitable, that the future holds less misery and suffering than the past.
И ему на руку, что многие россияне, вспоминая эксперимент с демократией в 1990-х, не помнят ничего кроме страданий и унижения. It does not help that when many Russians recall the country’s experiment with democracy in the 1990s, they remember nothing but misery and humiliation.
На первый взгляд, это облегчает ведение войн по моральным причинам: сцены страданий на ТВ пробуждают глубинные эмоциональные реакции и чувства солидарности. Superficially, this makes morally motivated wars easier: scenes of misery on TV incite visceral emotional reactions and feelings of solidarity.
В августовской статье в Washington Post говорится об «ощущении того, что прошлогодняя волна протестов не принесла практически ничего, кроме новых страданий». A Washington Post article in August spoke of the “sense that last year’s wave of protests delivered little but fresh misery.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!