Примеры употребления "столь же" в русском с переводом "similarly"

<>
64-летний Мурад Йермолатов настроен столь же мрачно. Sixty-year-old Murad Yermolatov is similarly despondent.
Попытки "надавить" на Китай оказались столь же тщетными. Efforts to "pressure" the Chinese appear similarly futile.
Столь же неоднозначная картина наблюдается в сфере образования. It’s a similarly mixed picture for education.
Столь же позитивную картину демонстрируют и другие индикаторы. A similarly bright picture emerges from other indicators.
Столь же ошибочной была нерешительная риторика о расширении НАТО. Similarly mistaken was the willy-nilly rhetoric of NATO expansion.
Подобные ставки сейчас столь же низки во многих странах. Such rates are similarly low today in many countries.
Последствия распространения резистентности к артемизинину могут оказаться столь же опустошительными. The consequences of widespread artemisinin resistance would be similarly devastating.
Руководство Египта, также борющееся с внутренними проблемами, столь же недовольно СКПД. The Egyptian leadership, also fighting internal challenges, is similarly unhappy with the JCPOA.
Изменение культуры в рабочей среде потребует столь же сильных примеров лидерства. Changing workplace culture will demand similarly strong leadership.
Столь же глубоко захоронены и правительственные документы об американской реакции на запуск «Полюса-Скифа». Official government reports about the American reaction to the Polyus-Skif launch are similarly buried.
Использование информационных технологий для управления транспортными потоками и грузоперевозками будет столь же серьезно эффективно. The use of information technology to manage transportation and distribution channels is likely to have a similarly profound effect.
Столь же необоснованны и немецкие опасения, будто Европейский стабилизационный механизм (ЕСМ) является каналом распределения скрытых трансфертов. German fears that the European Stability Mechanism serves as a channel for hidden transfers are similarly unfounded.
Для того чтобы она началась, другие виды животных должны пройти через столь же длительный процесс эволюции. For that to happen, another species would have to undergo a similarly prolonged evolutionary journey.
Замороженный пока что запрет Трампа на въезд в США граждан некоторых стран стал столь же поляризующим решением. Trump’s now-frozen travel ban has been similarly polarizing.
Они сохраняют суверенитет, и поэтому не могут столь же гарантированно обещать не вмешиваться в работу финансовых рынков. Because they retain sovereignty, they cannot make similarly credible commitments not to interfere with financial markets.
Внутри ресторана гобелены отображают жизнь французской знати, столь же отстраненной от своих сограждан до Французской революции, которая смела Старый порядок. Indoors, tapestries depicted French nobles who became similarly detached from their fellow citizens before the French Revolution swept away the ancien régime.
Решения его правительства при назначении руководителей государственных институтов выглядят столь же спорно, особенно когда речь заходит об учреждениях образования и культуры. His government’s judgment in selecting heads of public institutions is similarly questionable, especially in the case of cultural and educational institutions.
И поэтому отрицание права России (или любой другой державы) на то, чтобы иметь столь же одиозных ставленников – чистое лицемерие с их стороны. Its effort to deny Russia, or any other power, the right to possess similarly odious factotums is pure hypocrisy.
Идея о том, что Германия проявит финансовую солидарность с ослабленными членами зоны евро, только если они будут соблюдать жесткие стабилизационные меры, столь же нереалистична. The idea that Germany would show financial solidarity with weakened eurozone members only if they accept draconian stabilization measures is similarly unrealistic.
Молодые люди с тревожной частотой оказываются вовлеченными в конфликты во всем мире, либо в роли жертв, либо, и столь же трагично, в роли солдат. Similarly, youth are becoming involved in conflict around the world with alarming frequency, either as victims or, just as tragically, as soldiers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!