Примеры употребления "степень защиты" в русском

<>
Предусматриваемую степень защиты от принудительного призыва также значительно ослабляет положение, которое допускает добровольный призыв детей, не достигших 18 лет. The protection provided against forced recruitment was also considerably weakened by the provision which permitted voluntary recruitment below the age of 18 years.
В стране обеспечена высокая степень защиты личности и семьи. The individual and the family enjoy a high degree of protection.
Во-первых, хотя защита грузов обеспечивается, как правило, транспортным сектором, степень защиты пассажиров зависит от эффективности сотрудничества между транспортным сектором и полицией. First, whilst protection of goods is generally ensured by the transport sector, protection of passengers depends on a co-operation between transport sector and police.
Такие лица должны иметь право на ту же степень защиты, которой пользуются лица, содержащиеся под стражей в рамках уголовной процедуры. Persons under administrative detention should be entitled to the same degree of protection as persons under criminal detention.
Следует, в частности, изучить вопрос о том, какое влияние оказывают клапаны из специальной стали, с одной стороны, и предохранительные устройства, с другой стороны, на степень защиты, которую можно обеспечить. In particular, it is necessary to examine what the separate influence of the special steel valves and the protective device is on the protection it is possible to achieve.
Правило о персонале 101.2 (j), в которое необходимо будет внести поправки после создания новой системы, в настоящее время обеспечивает высокую степень защиты следующим образом: Staff rule 101.2 (j), which would need to be amended with the advent of the new system, currently provides a high degree of protection, as follows:
В менее коррумпированных странах Африки, таких как Гана, степень защиты гражданских свобод намного выше, чем в более коррумпированных странах, таких как Чад и Эфиопия, которые являются и более бедными. In Africa, less corrupt countries like Ghana also have much better protection of civil liberties than more corruption-prone countries like Chad and Ethiopia, which are also even poorer.
Евкуров обратился к активистам правозащитных организаций и оппозиции, предложив им определенную степень защиты, однако убийство Аушева свидетельствует о том, что президент этой республики, а также Кремль - если проводить эту линии дальше - теряют, судя по всему, контроль над параллельно действующими правоохранительными органами, ведущими борьбу против растущего в этом регионе исламистского сопротивления. Yevkurov has reached out to human rights activists and the opposition, offering them a degree of protection, but Aushev's killing suggests that he, and by extension the Kremlin, may be losing control over the overlapping law enforcement agencies fighting an growing Islamist insurgency in the region.
Электрические соединения между автотранспортными средствами и прицепами должны иметь степень защиты IP54 в соответствии со стандартом МЭК 529 и должны быть устроены таким образом, чтобы исключалась возможность случайного рассоединения. Electrical connections between motor vehicles and trailers shall have a protection degree IP54 in accordance with IEC standard 529 and be designed to prevent accidental disconnection.
Выражалась также обес-покоенность в связи с тем, что на системы уголов-ного правосудия и участников оказывается давление, и эта проблема решается в рамках общеуголовных систем с помощью широких гарантий, а также озабоченность в связи с необходимостью обеспечить защиту процессов реституционного правосудия с помощью гарантий, обеспечивающих одинаковую степень защиты в интересах как участников, так и беспристрастности самих таких процессов. There had also been concerns about the pressures placed on criminal justice systems and participants, which had been addressed by extensive safeguards in conventional systems, and other concerns about the need to ensure that restorative justice processes were protected by safeguards that guaranteed the same degree of protection, both for the participants and for the integrity of the process itself.
В пункте 9.2.2.6.3 ДОПОГ указано, что " электрические соединения между автотранспортными средствами и прицепами должны иметь степень защиты IP54 в соответствии со стандартом МЭК 529 и должны быть устроены таким образом, чтобы исключалась возможность случайного рассоединения. ADR section 9.2.2.6.3 stipulates that “Electrical connections between motor vehicles and trailers shall have a protection degree IP54 in accordance with IEC standard 529 and be designed to prevent accidental disconnection.
Прямое подчинение материальных прав, вытекающих из положений различных статей, процедуре, предусмотренной в данной статье, и ограничители в отношении односторонних действий, которые эта процедура содержит, обеспечат, как предполагалось, значительную степень защиты от сугубо произвольных ссылок на недействительность, прекращение или приостановление действия договора». The express subordination of the substantive rights arising under the provisions of the various articles to the procedure prescribed in the present article and the checks on unilateral action which the procedure contains would, it was thought, give a substantial measure of protection against purely arbitrary assertions of the nullity, termination or suspension of the operation of a treaty.”
Г-н Чиа Чэн Тзэ (Сингапур), комментируя содержание пункта 4, говорит, что правительство Сингапура, в полной мере признавая положительный вклад, который вносят мигранты, и свои собственные обязательства в отношении их благополучия, предоставляет всем законным мигрантам ту же степень защиты, что и своим гражданам. Mr. Chia Chng Tze (Singapore), commenting on paragraph 4, said that his Government fully acknowledged the positive contributions made by migrants and its own responsibilities for their welfare, and extended to all legal migrants the same protection as to its citizens.
Специальный докладчик считает, что усилия по обеспечению более строгого соблюдения государственных обязательств в отношении беженцев, а также соответствующая подготовка сотрудников иммиграционных служб по вопросам, касающимся системы защиты в связи с предоставлением убежища и международных и национальных обязательств в области прав человека, отчасти позволят повысить степень защиты лиц, ищущих убежище. The Special Rapporteur believes that efforts to strengthen respect for States'obligations vis-à-vis refugees, as well as appropriate training of immigration officials on the asylum protection system and on international and national human rights obligations, would help in part to ensure strengthened protection for asylum-seekers.
Принимая к сведению, что минимальный возраст для приема на работу и трудовой деятельности составляет 16 лет, Комитет в то же время отмечает, что государство-участник не ратифицировало конвенции МОТ № 138 о минимальном возрасте для приема на работу и № 182 о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда: ратификация этих документов позволила бы дополнительно увеличить степень защиты лиц в возрасте до 18 лет от экономической эксплуатации. While noting that the minimum age for employment and labour is set at 16, the Committee notes that the State party has not ratified ILO Conventions No. 138 concerning Minimum Age for Admission to Employment, and No. 182 concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour, whose ratification would further improve the protection of persons below 18 from economic exploitation.
Кроме того, с практической позиции ее применение в том, что касается приемлемости дипломатической защиты, понизит степень универсальности применения защиты прав человека. From a practical point of view, moreover, its application in relation to the admissibility of diplomatic protection would weaken the universal application of human rights protection.
Под «уязвимостью» мы понимаем высокую степень вероятности того, что некоторые группы и лица будут лишены социальной защиты, если не будут приняты целенаправленные меры для обеспечения их права на защиту. “Vulnerability” we understand as the high probability that some groups and individuals will be denied social protection unless affirmative action is taken to secure their human right to protection.
С другой стороны, более высокая степень сложности одного ДИД может также подразумевать снижение уровня защиты инвестиций по сравнению с другими ДИД, и в результате этого данное положение ДИД может стать неприменимым. On the other hand, the greater complexity of one BIT might also imply a reduction in the level of investment protection as compared with other BITs, as a result of which this BIT provision could become inapplicable.
В 2000 году степень охвата иммунизацией с целью защиты от туберкулеза, дифтерии, столбняка, перусеса, полиомиелита и кори была весьма высока и составляла 95 процентов, что немного ниже уровня 1991 года, когда этот показатель составил 98 процентов. During 2000, the coverage by immunization with the aim of protection from TBC, diphtheria, tetanus, peruses, poliomyelitis, and morbil was quite high and amounted to 95 %, which is slightly lower that it was in 1991, when it amounted to 98 %.
Среди них качество и возможности образования, отношение между ростом производительности и зарплат, степень концентрация экономической ренты, эффективность финансовой системы в роли посредника, содействующего инвестициям в реальную экономику, физическую и цифровую инфраструктуру, а также размеры и адекватность базовой социальной защиты. These include educational opportunity and performance, the relationship between productivity and wage growth, the concentration of economic rents, the effectiveness of the financial system’s intermediation of investment in the real economy, physical and digital infrastructure, and the coverage and adequacy of basic social protections.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!