Примеры употребления "степень безопасности" в русском

<>
Взрывательная система конструируется для поддержания необходимой степени безопасности в достоверных аварийных ситуациях и по всем указанным естественным и техногенным условиям окружающей среды на протяжении ее жизненного цикла. The fuze system shall be designed to maintain the required degree of safety in credible accident situations and under all specified natural and induced environmental conditions in its life cycle.
Образно выражаясь, военная мощь обеспечивает ту степень безопасности, которая важна для политического и экономического порядка, как кислород для дыхания: Metaphorically, military power provides a degree of security that is to political and economic order as oxygen is to breathing:
В существующих однотрубных туннелях необходимо проверять степень безопасности для участников дорожного движения и соответственно вносить необходимые коррективы в конструкцию эвакуационных путей и вентиляционных систем. In existing single-tube tunnels, user safety in case of fire has to be checked, and the necessary adaptations of escape routes and ventilation systems should be made accordingly.
Эта концепция отодвигает безопасность еще дальше в глобальной цепи поставок, подключая к задаче ее обеспечения частный сектор, который повышает степень безопасности своих цепей поставок. That concept pushes security further back in the global supply chain by involving the private sector, which has increased security in its supply chains.
При использовании профиля общедоступной сети обнаружение вашего компьютера другими компьютерами и устройствами, находящимися в сети, будет недоступно, за счет чего повышается степень безопасности вашего компьютера. In a public network profile, your PC is not discoverable to other PCs and devices on the network, which can help make your PC more secure.
Образно выражаясь, военная мощь обеспечивает ту степень безопасности, которая важна для политического и экономического порядка, как кислород для дыхания: пока он есть, его не замечаешь. Metaphorically, military power provides a degree of security that is to political and economic order as oxygen is to breathing: little noticed until it begins to become scarce.
Подобная ситуация способна лишь накалить напряженность, подрывающую прилагаемые усилия, особенно усилия по оказанию помощи беженцам и перемещенным лицам, которым для возвращения домой необходима определенная степень безопасности и уверенности. That situation can only fuel tensions, which undermine the efforts being made, particularly efforts to assist refugees and displaced persons, who require a certain level of security and confidence to return to their homes.
Как заявил министр связи и общественных работ, расширенная взлетно-посадочная полоса и более высокая диспетчерская вышка в значительной степени повысят степень безопасности движения воздушных судов в аэропорту территории. According to the Minister of Communications and Works, the extended runway and the taller control tower will greatly enhance the safety of aircraft operations at the Territory's airport.
В Сомали из-за нехватки ресурсов было перенесено на более поздний срок внедрение сети связи по важнейшим вопросам безопасности, призванной повысить степень безопасности и способствовать лучшей координации деятельности Организации Объединенных Наций и других организаций, предоставляющих помощь. In Somalia, the establishment of a critical security communications network intended to strengthen safety and promote coordination between the United Nations and other aid organizations was deferred due to lack of resources.
К факторам, имеющим с точки зрения предпринимателей чрезвычайно важное значение в постконфликтной ситуации, относятся следующие — достаточно высокая степень безопасности, восстановление инфраструктуры, обеспечение финансирования для программ восстановления, своевременное планирование и перспективы на будущее, основанные на очевидном прогрессе. Among the factors critically important in a post-conflict situation are — from an entrepreneurial point of view — a reasonable level of security, rebuilding infrastructure, securing financing for reconstruction programmes, timely planning and a perspective afforded by visible progress.
" С учетом достижений научно-технического прогресса, либо в тех случаях, когда в разделе 6.2.2 или 6.2.4 не упоминается никакой стандарт, либо с целью учета научных аспектов, не отраженных в стандартах, перечисленных в разделе 6.2.2 или 6.2.4, компетентный орган может разрешить использование технических правил, гарантирующих такую же степень безопасности ". “To reflect scientific and technical progress or where no standard is listed in 6.2.2 or 6.2.4, or to deal with specific aspects not addressed in a standard listed in 6.2.2 or 6.2.4, the competent authority may recognize the use of a technical code providing the same level of safety.”.
" С учетом достижений научно-технического прогресса, либо в тех случаях, когда в подразделе 6.8.2.6 не упоминается никакой стандарт, либо с целью учета научных аспектов, не отраженных в стандартах, перечисленных в подразделе 6.8.2.6, компетентный орган может разрешить использование технических правил, гарантирующих такую же степень безопасности. “To reflect scientific and technical progress or where no standard is listed in 6.8.2.6, or to deal with specific aspects not addressed in a standard listed in 6.8.2.6, the competent authority may recognize the use of a technical code providing the same level of safety.
Конфликты сводят на нет достижения в области развития и не позволяют многим людям обеспечить себе достойное существование, что наглядно свидетельствует о том, что нищета, неуважение человеческого достоинства и несоблюдение прав человека повышают риск социальной напряженности и применения насилия и снижают степень безопасности. Conflict negates development gains and prevents many people from earning a decent living, highlighting the fact that poverty, lack of dignity and lack of respect for human rights increase the risk of social tension, violence and insecurity.
При выборе места расположения региональных и субрегиональных центров в рамках каждого региона следует учитывать такие факторы, как удобный и доступный воздушный транспорт, хорошие средства связи, достаточно высокая степень безопасности, политическая стабильность и наличие приемлемой инфраструктуры и коммунальных удобств. Within each region, factors such as convenient and accessible air transportation, good communication capacity, low security risk, political stability and acceptable infrastructure and amenities should be considered in locating regional and subregional centres.
В январе 2004 года Секция аудита Международной организации гражданской авиации (ИКАО) провела ревизии двух крупных международных аэропортов в Мексике (в Мехико и Гвадалахаре) на предмет выполнения норм и методов, рекомендованных в приложении 17 о безопасности и защите международной гражданской авиации от актов незаконного вмешательства, и, по оценке аудиторов, степень безопасности в них «была выше среднего международного уровня». In January 2004, the ICAO audit section inspected two major international airports in Mexico (Mexico City and Guadalajara) for compliance with the Standards and Recommended Practices of annex 17 for the protection of civil aviation against acts of illicit interference; the auditors determined that security was above the international average.
К проблеме предотвращения конфликтов существует целый ряд подходов, которые позволяют обеспечить большую степень безопасности и стабильности среди государств, включая меры, направленные на укрепление взаимного доверия, сокращение восприятий угрозы, ликвидацию опасности внезапного нападения, стимулирование отказа от соперничества в накоплении вооружений и на создание благоприятных условий для достижения соглашений об ограничении и сокращении вооружений, а также сокращение военных расходов. Conflict prevention can be addressed by a variety of approaches to achieve greater security and stability among States, including measures aimed at building mutual confidence, reducing threat-perceptions, eliminating the risk of surprise attack, discouraging competitive arms accumulation and creating an enabling environment for arms limitation and reduction agreements as well as the reduction of military expenditures.
Временное вытеснение 24 мая сил Союза конголезских патриотов — группировки Лубанги (СКП-Л) из их опорного пункта в Катото в результате совместной операции ВСДРК-МООНДРК позволило сократить территорию района, находившегося под контролем этой группы, и повысить степень безопасности в районе. The temporary forceful expulsion of the Union des patriotes congolais-Lubanga wing (UPC-L) from its stronghold in Katoto on 24 May in a joint FARDC-MONUC operation reduced the group's area of control and improved security in the district.
В конце 2006 года в Северной Америке правительства и ведущие компании по производству автомобилей создали программу " Передовые технологии недопущения столкновений " (ПТНС), цель которой определить степень безопасности и эффективности новых технологий, предназначенных для оказания водителям содействия в безаварийной эксплуатации автотранспортных средств. In North America at the end of 2006 the Governments and major car industry firms initiated the " Advanced Crash Avoidance Technology " program (ACAT) to determine the safety and feasibility impact of emerging technologies that are intended to assist drivers in avoiding crashes.
С включением " письменных инструкций " в новый текст пункта 1.1.3.6.2 Рабочая группа может обеспечить защиту водителя от любых проблем, связанных с такими перевозками, а также может в будущем повысить степень безопасности экипажа транспортного средства. With the inclusion of “Instructions in writing” into the new text of sub-section 1.1.3.6.2, the Working Party can protect the driver from any problems in connection with these transports and can also increase the safety of the vehicle crew in future.
Всеобщее принятие Глобальной согласованной системы создаст предпосылки для введения единообразной идентификации видов химической опасности, улучшит обмен информацией о химической опасности, облегчит торговлю химическими веществами, уменьшит потребность в проведении опытов на животных и в конечном счете повысит степень общей безопасности населения и окружающей среды при производстве, транспортировке, использовании и удалении химических веществ. Universal adoption of the globally harmonized system will provide a basis for uniform identification of chemical hazards, improve hazard communication, facilitate trade in chemicals, reduce the need for animal studies, and ultimately improve overall human and environmental safety in the production, transport, use and disposal of chemicals.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!