Примеры употребления "стараясь не" в русском

<>
Однако для этого ливанцам потребуется предпринять множество реальных мер, стараясь не напускать туман и не зарывать головы в песок. However, this requires for the Lebanese to take real action and not obfuscate, and return to burying their heads in the sand.
Стараясь не отставать от остальных, глава национальной разведки Джеймс Клэппер (James Clapper), выступая перед той же комиссией, сказал, что, несмотря на рекомендации тех агентств, которыми он руководит (и мнение генерал-лейтенанта Винсента Стюарта [Vincent Stewart], главы Агентства военной разведки), он лично склоняется в пользу отправки оружия на Украину. Not to be outdone, Director of National Intelligence James Clapper recently testified before the same committee and said that, despite the recommendations of the very agencies he oversees (and the opinion of Lt. Gen. Vincent Stewart, head of the Defense Intelligence Agency), he personally favors sending arms to Ukraine.
На протяжении многих лет президент Кучма был в немилости у Запада, но Европа и Соединенные Штаты действовали осторожно, стараясь не подтолкнуть его в объятия России. For years, President Kuchma has been in the West's doghouse, but Europe and the United States stepped gingerly, wary of pushing him into Russia's waiting embrace.
Исламские партии, к которым стала возвращаться политическая удача, в то время как светские партии переживают еще один кризис общественного доверия, соблюдают осторожность, стараясь не затрагивать вопросы, способные вызвать негодование общественности после событий 11-го сентября. Islamist parties, their political fortunes reviving as secular parties suffer yet another crisis of public confidence, have been careful not to exploit popular resentments that may have developed since September 11th.
Я провел свою жизнь, стараясь не быть легкомысленным. I spend my life trying not to be careless.
Она принимает душ с ужасными, грудастыми женщинами, а я, один дома, думаю об этом, стараясь не кончать. She takes naked showers with bad, busty women, and I'm home alone thinking about it, trying not to come.
Ведешь себя неестественно, стараясь не ерзать, удерживаешь зрительный контакт, чтобы произвести впечатление уверенности. Staying unnaturally still to keep from fidgeting, maintaining eye contact to give the impression of confidence.
Потому что я слишком занят, стараясь не расплескать ее. Because I'm so busy trying not to spill it.
Просвещения, революции в том, что люди искали знания, стараясь не опираться на авторитеты. The Enlightenment, a revolution in how people sought knowledge, trying not to rely on authority.
Я - робко, исподволь, стараясь не выглядеть виноватым. Me shyly, obliquely, trying not to be furtive.
Содействуя Израилю в разработке оружия массового уничтожения, Вашингтон проводит политику двойного стандарта, применяя репрессивные санкции по отношению к некоторым государствам, хотя они и открыли свои ядерные объекты для инспекций Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), и шантажируя еще одно государство, стараясь не допустить приобретения им ядерной технологии для использования ее в мирных целях, хотя это государство является участником ДНЯО. By assisting Israel in developing weapons of mass destruction, Washington employed double standards, since it imposed punitive sanctions on some States even though they had opened their nuclear facilities to inspection by the International Atomic Energy Agency (IAEA), and blackmailed another State, trying to prevent its acquisition of nuclear technology for peaceful purposes even though that State was a party to the NPT.
При толковании положений Конвенции необходимо использовать гибкий подход, позволяющий адаптировать применяемую практику с учетом опыта, накопленного в процессе осуществления, новых тенденций в обществе, технологического развития и новых экологических вызовов [, стараясь не допускать принятия мер, которые могли бы ущемить существующие права на доступ к информации, участие общественности в процессе принятия стратегических решений и доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды]. The provisions of the Convention are interpreted in a dynamic way, enabling practice to adapt to experience acquired in the course of implementation, to new developments in society, to technological innovation, and to new environmental challenges [, while seeking to avoid measures which would reduce existing rights of access to information, public participation in strategic decision-making and access to justice in environmental matters].
Стараясь не дублировать информацию и анализ, содержащиеся в предыдущих докладах, Специальный докладчик решил в данном докладе сосредоточить внимание на проблеме влияния на права человека воздействия опасных химических веществ, содержащихся в предметах домашнего обихода и в продуктах питания, на организм человека. While careful not to duplicate information and analysis already contained in previous reports, the Special Rapporteur has decided to make the issue of the human rights effects of exposure to hazardous chemicals from household and food products the focus of this report.
Компетентный суд должен соблюдать установленные условия применения отдельных мер, стараясь не принимать жесткие меры, если эта же цель может быть достигнута менее жесткими мерами. The competent court must observe the conditions defined for applying separate measures, taking care not to use severe measures if the same end can be achieved by less severe measures.
С одной стороны, она заключила ядерную сделку с Ираном и, стараясь не привлекать внимания, сотрудничает с Тегераном в борьбе против «Исламского государства» в Ираке. On the one hand, it has negotiated a nuclear deal with Iran and tacitly cooperated with Tehran in the fight against the Islamic State in Iraq.
Хорошо знакомый с Овечкиным человек объяснил, что он пытается сохранить баланс, поддерживая одну сторону, и в то же время стараясь не обидеть другую. Он также сказал, что инициатива PutinTeam вывела на передний план те огромные трудности, с которыми сталкивается хоккеист. A person close to Ovechkin explained that he tries to navigate a delicate tightrope, supporting one country while trying not to offend the other, and that the PutinTeam initiative has underscored the innate difficulties he faces.
В течение примерно получаса двое мужчин разглядывали полотна на стенах и слушали Марин Брэнд (Marine Band), стараясь не обращать внимания на пристальные взгляды скептически настроенных белых гостей. The two men kept themselves busy for about half an hour, looking at the art on the walls and listening to the Marine Band, all the while under the gaze of the incredulous white guests.
Растущий и усложняющийся флот роботов НАСА бороздит космическое пространство и присылает на Землю удивительные находки, в том числе, воду на Марсе, гейзеры на Энцеладе, спутнике Сатурна, бурлящие моря под ледяной поверхностью Европы. Тем временем Конли проводит 14 часов в день, стараясь не допустить, чтобы эти роботы заразили небесные тела земными микробами. As NASA’s increasingly large and sophisticated fleet of robot explorers has spread through space over the past decade and sent thrilling findings home — water on Mars, huge geysers erupting from Saturn’s moon Enceladus, churning seas beneath Europa’s ice — Conley has logged 14-hour days making sure those robots don’t infect any heavenly bodies with germs from Earth.
Я прижался спиной к стене, я медленно продвигаюсь по коридору, стараясь не издать ни единого звука, я верчу головой вправо и влево, ожидая появления опасности с любой стороны. My back is to the wall, and I am inching down the corridor, trying not to make the slightest sound, my head darting left and right, scanning for threats.
Я стала ездить в Оксфорд из родительского дома в Лондоне, стараясь найти убежище среди родственников и непредвзятых столичных друзей. I began commuting from Oxford to my parents" house in London, finding refuge with my more open-minded metropolitan friends and family.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!