Примеры употребления "средним медицинским персоналом" в русском

<>
Обеспечив всеобъемлющий уход лицам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, с помощью предоставления им значительного числа децентрализованных больниц, укомплектованных более квалифицированными и многопрофильными медицинскими работниками и средним медицинским персоналом, это позволило нам сократить на 35 процентов показатель смертности среди лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, и на 30 процентов уменьшить количество комбинированных инфекций ВИЧ/СПИДа и туберкулеза. By offering comprehensive care for persons living with HIV/AIDS through a larger number of decentralized hospitals equipped with more highly qualified multidisciplinary medical and paramedical personnel, we have been able to reduce by 35 per cent the number of deaths among persons living with HIV/AIDS and by 30 per cent the number of combined HIV/AIDS and tuberculosis infections.
Именно поэтому страны ССАГПЗ должны стимулировать технологические разработки на местном уровне и инвестировать в них. Им следует создавать возможности для сотрудничества инженеров с местным медицинским персоналом. This is why GCC countries should encourage and invest in technological development at the local level, and create room for engineers to work with local public-health professionals.
Но, с ограниченными ресурсами и оборудованием, и плохо обученным медицинским персоналом за пределами крупных мегаполисов, легко представить, как заболевание поражает работников здравоохранения, как продемонстрировали последние случаи в Мадриде и Далласе - не говоря уже о Западной Африке. But, with limited resources and equipment and poorly trained medical support staff outside of the large metropolitan areas, it is easy to imagine the disease hitting health workers, as recent cases in Madrid and Dallas – not to mention West Africa – demonstrate.
В августе 1999 года Специальный докладчик обратилась во Всемирную организацию здравоохранения с просьбой организовать ей встречу с соответствующим медицинским персоналом и экспертами, которые могли бы дать ей квалифицированную оценку утверждений подобного рода с медицинской точки зрения. In August 1999, the Special Rapporteur contacted the World Health Organization, requesting a meeting with relevant medical personnel who would be in a position to advise her first-hand as to the medical feasibility of allegations of this nature.
Так, 98 процентов всех родов принимаются квалифицированным медицинским персоналом, а услугами по дородовому уходу пользуются 96 процентов беременных женщин, однако в 41 проценте случаев причиной младенческой смертности являются преждевременные роды и низкий вес при рождении, обусловленные состоянием здоровья и питанием матери, а также качеством ухода во время родов и в послеродовой период. While 98 per cent of births were attended by skilled health staff and 96 per cent of pregnant women benefited from antenatal care, prematurity and low birth weight, related to the health and nutritional status of the mother and the quality of maternal and newborn health services, accounted for 41 per cent of infant deaths.
Необходимо продолжать предпринимать усилия для расширения доступа к дородовому уходу (этот показатель в настоящее время равняется 40 процентам) и родовспоможению, оказываемому квалифицированным медицинским персоналом (16 процентов). Efforts are still needed to increase access to prenatal care (currently 40 per cent) and delivery by qualified health personnel (16 per cent).
Она предусматривает условия содержания и включает в себя большую часть привилегий, которыми пользуются остальные заключенные, а также еженедельные плановые осмотры младшим медицинским персоналом и ежедневные посещения специально назначенными сотрудниками, а также наблюдение через каждые 30 минут. It provides for conditions of confinement and includes most of the privileges enjoyed by the overall population, as well as weekly scheduled nurse visits and a designated staff person visiting daily, and observation every 30 minutes.
При этом соотношение между врачами и медицинским персоналом высшей и средней квалификации (1: 2) в Клинике и Специализированной больнице соответствует принятым кадровым стандартам и нормативам. However, the ratio between physicians and medical staff with higher and secondary qualifications (1: 2) meets the stipulated staffing standards and regulations in the Clinics and Special Hospital.
Несколько ораторов подняли вопрос о возможных взаимоотношениях между, с одной стороны, народными целителями и, с другой — врачами и младшим медицинским персоналом в отдаленных районах развивающихся стран, где врачей и медсестер не хватает и малоимущее население не может позволить себе их услуги. Several speakers raised the issue of what types of relations were possible between traditional health practitioners and doctors and nurses in remote parts of developing countries where doctors and nurses may be scarce and too expensive for poor people to access.
МИИГ провело консультации с медицинским персоналом центра и с поставщиком медицинских услуг в порядке рассмотрения систем периодической оценки состояния психического здоровья и текущего мониторинга состояния психического здоровья в центре. Complete- DIAC consulted with health staff at NIDC and corporately with the health service provider to review the systems for routine mental health assessments and ongoing mental health monitoring at NIDC.
Для оказания поддержки усилиям в области планирования и развития системы здравоохранения, организации профессиональной подготовки и контроля за медицинским персоналом на уровне провинций и районов, а также укрепления деятельности, направленной на обеспечение контроля, готовности и приятия мер в случае ухудшения эпидемиологической обстановки и падения качества питания (ЮНИСЕФ, ВОЗ). Health care: technical assistance posts were placed in the provincial health departments to support the planning and development of health activities, to provide training and supervision of health staff at the provincial and district level and to strengthen epidemiological and nutritional surveillance, preparedness and response activities (UNICEF, WHO).
медицинские консультации, проводимые терапевтами, младшим медицинским персоналом, психологами и приглашенными медицинскими консультантами (радиологами, офтальмологами, психиатрами и кардиологами); Medical consultations with physicians, nurses, psychologists and visiting medical consultants (radiologists, ophthalmologists, psychiatrists and cardiologists);
Особый интерес представляют сведения о том, предоставляют ли государственные медицинские центры услуги всех специалистов, в том числе врачей-акушеров и гинекологов, а также о том, укомплектованы ли эти центры медицинским персоналом. It would be particularly interesting to know whether all specialist services, including obstetrics and gynaecology, were available at the public health centres and whether those centres were adequately staffed.
Короче говоря, дезагрегированные показатели процесса, в частности количество родов, принятых квалифицированным медицинским персоналом, при их использовании вместе с дезагрегированными ориентирами, могут помочь государству проконтролировать, обеспечивает ли оно прогрессивную реализацию права на здоровье. In summary, disaggregated process indicators, such as the proportion of births attended by skilled health personnel, when used with disaggregated benchmarks, can help a State monitor whether or not it is progressively realizing the right to health.
Больницы и поликлиники на всей территории страны плохо оснащены и неукомплектованы квалифицированным медицинским персоналом, что способствует деятельности незаконных врачевателей, которых в народе называют " доктор пеппер ", особенно в отдаленных городах и селениях. Hospitals and medical clinics throughout the country are ill-equipped and lacking in qualified medical personnel, a situation which encourages illegal medical practitioners, popularly known as “pepper doctors”, particularly in remote towns and villages.
Утвержденная в феврале 2003 года политика предусматривает введение жидкостей и питательных веществ медицинским персоналом и врачом, занимающимся выполнением требований, связанных с оказанием текущей помощи, вплоть до госпитализации. Policy approved in February 2003 provides for tracking of fluids and food with health care staff and a physician managing the handling of ongoing care requirements up to admission to hospital.
По оценкам, 35 процентов женщин в развивающихся странах не имеют доступа к медицинскому обслуживанию или контактов с медицинским персоналом в дородовый период. According to estimates 35 per cent of women in developing counties do not have access or contact to health personnel prior to delivery.
В систему охраны репродуктивного здоровья были внесены такие изменения, как разрешение участия традиционных акушерок в процессе родовспоможения и выполнение ими функций культурного связующего звена между женщинами коренных народов и медицинским персоналом. Among the changes brought about in reproductive health services have been the inclusion of traditional midwives in the labour process, and their acting as cultural brokers between indigenous women and health personnel.
Система медицинского обслуживания в Британской Колумбии охватывает необходимые медицинские услуги, предоставляемые врачами-терапевтами, специалистами и вспомогательным медицинским персоналом, а также лабораторные услуги и диагностические процедуры. The Medical Services Plan of British Columbia covers medically required services provided by general practitioners, specialists, and supplementary health care practitioners, as well as laboratory services and diagnostic procedures.
Представитель Германии заявила, что в ее стране помещения для инъекций наркотиков являются " амбулаторными учреждениями с медицинским персоналом " и что они успешно налаживают контакты с лицами, злоупотребляющими наркотиками, с которыми в иных случаях невозможно связаться. The representative of Germany said that, in her country, drug injection rooms were referred to as “medically supervised outreach facilities”, and they had succeeded in establishing contact with drug abusers who otherwise could not have been reached.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!