Примеры употребления "сравнительно с" в русском

<>
Анализируя данные о выпуске из общеобразовательных школ, из профессиональных училищ, из высших учебных заведений в 2003 году сравнительно с 1995 годом, видно, что в процентном отношении к мужчинам число женщин неуклонно растет. The statistics on graduates from general education schools, vocational schools and higher educational institutions in 2003 show a steady increase in the proportion of women compared to 1995.
Таким образом, плечо для акций составляет 1:10, но такое сравнительно низкое кредитное плечо не делает этот инструмент менее интересным для спекулянтов, т.к. акции имеют значительно большую волатильность по сравнению с валютными парами; Thus, leverage for shares is 1:10, but such relatively low credit leverage doesn’t make this instrument less interesting for trader, for shares are far more volatile in comparison with currency pairs;
Однако в отличие от сравнительно влиятельных «марксистов-ленинистов» США, Франции и Германии, британские раскольники-маоисты были малочисленны, особенно по сравнению с различными троцкистскими организациями, проникшими в конце 1960-х в студенческие движения. But unlike the more prominent “Marxist-Leninist” groups at work in the USA, France and Germany, Britain’s Maoist splinter groups remained very small, especially compared with the various Trotskyist groups who made inroads into the student movement in the late 1960s.
В странах с развитыми транспортными сетями площади, выделенные под транспортную инфраструктуру, составляют около 5 % территории, что сравнительно немного по сравнению с населенными районами, промышленными зонами и лесными массивами. In countries with developed transport networks, the space allocated for transport is around 5 % and this is a relatively small rate compared to settlement areas, industrial areas and forests.
Оба ведущих претендента на пост президента на выборах 2007 года - Сеголен Руаяль и Николя Саркози - сравнительно молоды (по сравнению с теми, кто занимал этот пост в последние несколько десятилетий) и держат руку на пульсе общественного мнения. Both leading contenders in the 2007 presidential election, Ségolène Royal and Nicolas Sarkozy, share relative youth (compared to the geriatrics of recent decades) and have their fingers on the pulse of public opinion.
Индустриальные производство продуктов так же ожидается с понижением, сравнительно с предыдущим месяцем. Industrial production for December is expected to fall, a turnaround from the previous month.
Отсутствует систематический анализ экономических плюсов и минусов мер по укреплению береговой линии сравнительно с другими подходами. There is no systematic analysis of the economic costs and benefits of coastal fortification relative to other approaches.
Но их обещания скромны, сравнительно с реальными потребностями, а кроме того, есть сомнения в том, что они будут готовы их выполнять. But their promises are modest, relative to what is actually needed, and doubts about whether they will be fulfilled persist.
Правительству удалось стабилизировать курс национальной валюты- лари, хотя и на более низком, но сравнительно с докризисным периодом, уровне, не допустить роста инфляции. The Government has succeeded in stabilizing the exchange rate of the national currency, the lari, although at a rate lower than pre-crisis levels, and inflation has been curbed.
Несмотря на низкую цену электронных устройств и невысокие тарифы на передачу данных (сравнительно с другими странами мира), доступ в интернет в Индии остается недоступным для почти миллиарда человек. Even with low prices for devices and data plans relative to the rest of the world, Internet access in India remains beyond the grasp of close to a billion people.
Фермеры, занятые в дождевом неорошаемом сельском хозяйстве, получают поддержку, которая позволяет эффективней использовать дождевые осадки (к примеру, с помощью климатоустойчивых методов, таких как прямой посев) и, в результате, повысить урожайности в засушливые годы сравнительно с традиционными методами. Farmers engaged in rain-fed agriculture receive support that helps them to make better use of rainfall – such as through the introduction of climate-resilient practices like direct seeding – resulting in higher yields than traditional practices produce during dry years.
С тех пор как в 2008 году разразился мировой финансовый кризис, рост производительности в развитых странах – США, Европе и Японии – серьёзно замедлился не только в абсолютных показателях, но и сравнительно с предыдущими десятилетиями. Since the global financial crisis erupted in 2008, productivity growth in the advanced economies – the United States, Europe, and Japan – has been very slow both in absolute terms and relative to previous decades.
Ответом на ассиметричные шоки и различия в уровне производительности должна была стать коррекция реального (с поправкой на инфляцию) валютного курса. Это означает, что цены в странах на периферии еврозоны должны были упасть сравнительно с ценами в Германии и странах северной Европы. In response to asymmetric shocks and divergences in productivity, there would have to be adjustments in the real (inflation-adjusted) exchange rate, meaning that prices in the eurozone periphery would have to fall relative to Germany and northern Europe.
Так, по данным Государственного комитета статистики за 2005 год, в целом по Украине объемы производства продукции пищевой промышленности и на предприятиях, которые перерабатывают сельскохозяйственное сырье, сравнительно с 2004 годом, возросли на 13,7 %. Thus, according to 2005 figures from the State Statistics Committee, overall levels of food production and of processed agricultural raw materials rose in Ukraine by 13.7 per cent over their 2004 levels.
Поиск разгадки в стране, где 97-летние старцы кажутся еще сравнительно молодыми. A hunt for evidence in the country in which 97 years old is still comparatively young.
Она достигает - несмотря на сравнительно небольшой диаметр зеркала - параметров крупнейших мировых телескопов. This - in spite of its comparatively low mirror diameter - even matches that of the world's largest reflector telescopes.
Распространение ВИЧ среди гетеросексуальных взрослых у нас сравнительно низкое - однако около 20 процентов новых заражений ВИЧ приходится на эту группу. The spread of HIV among heterosexual adults in this country is relatively low; however, around 20 percent of newly contracted cases of HIV are found in this group.
В 97 лет она еще сравнительно молода для этих широт. At 97 years old she is still comparatively young for the area.
У надувных конструкций имеется еще одно очевидное преимущество: их сравнительно больший объем. Inflatables offer another clear benefit: more habitable space.
Несмотря на свой успех в выуживании сведений для прогнозирования того, что произойдет с акциями радиокомпаний, мне не хватило сообразительности провести аналогичные расспросы среды людей, хорошо знавших эти два предприятия, хотя получить такую информацию или даже организовать встречи с людьми, руководившими этими предприятиями, было сравнительно просто, поскольку оба располагались под боком. In spite of my success in ferreting out what was going to happen to the radio stocks, I just did not have the sense to start making similar inquiries from people who knew about these two local enterprises, even though obtaining such information or even getting to meet the people who ran these businesses would have been relatively simple, since they were close at hand.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!