Примеры употребления "comparatively" в английском

<>
But this is a comparatively small problem. Но это сравнительно небольшая проблема.
So it's very easy, comparatively speaking, to be resilient. Так что быть оптимистом сравнительно легче.
This comparatively benign situation reflects Colombia's relatively favorable macroeconomic conditions. Эта сравнительно мягкая ситуация отражает относительно благоприятные макроэкономические условия Колумбии.
At 97 years old she is still comparatively young for the area. В 97 лет она еще сравнительно молода для этих широт.
Papal authority stands on shaky ground, especially in the comparatively secular West. Папская власть стоит на зыбкой почве, особенно в странах сравнительно светского Запада.
And you must still say thank you that you got off comparatively cheaply. Ещё надо сказать спасибо, что вы отделались сравнительно дёшево.
Carbon sequestration in standing biomass caused by additional nitrogen inputs is comparatively small. Секвестрация углерода биомассы древостоя в связи с дополнительным поступлением азота составляет сравнительно незначительную величину.
It’s enough to make him nostalgic for the comparatively uncomplicated era of nuclear détente. По этой причине он ностальгирует по сравнительно простым временам разрядки и сокращения ядерных вооружений.
A hunt for evidence in the country in which 97 years old is still comparatively young. Поиск разгадки в стране, где 97-летние старцы кажутся еще сравнительно молодыми.
This is all the more remarkable given that the crisis in the UK was comparatively mild. Это все более примечательно, если учесть, что кризис в Великобритании был сравнительно мягким.
Until the 18th century, books were comparatively expensive; their ownership was limited largely to the propertied classes. До 18-го века книги были сравнительно дорогими, и, следовательно, обладание ими являлось привилегией по большей части имущих классов.
But her injuries are comparatively minor, when you consider the incredibility of her being alive at all. Но её ранения сравнительно малы, если учесть, что удивительно, что она вообще осталась жива.
Except for the Palestinians, they have never known their countries other than as independent and comparatively stable states. За исключением палестинцев, они никогда не видели свои страны иными, чем независимыми и сравнительно устойчивыми государствами.
The Western democracies, as most historians now acknowledge, played a comparatively minor role in the great military struggle. Западные демократии, как это сегодня признают многие историки, играли сравнительно незначительную роль в большом военном противостоянии.
Indeed, measured against today's standards, Charles de Gaulle, Winston Churchill, and Dwight Eisenhower were comparatively authoritarian leaders. Действительно, Шарль де Голль, Уинстон Черчилль и Дуайт Эйзенхауэр по нынешним меркам были сравнительно авторитарными лидерами.
By contrast, nuclear power production, nuclear weapons fabrication and radioisotope production result in comparatively small doses to the population. В отличие от этого, ядерная энергетика, производство ядерного оружия и радиоизотопов представляют собой сравнительно слабый источник облучения населения.
This - in spite of its comparatively low mirror diameter - even matches that of the world's largest reflector telescopes. Она достигает - несмотря на сравнительно небольшой диаметр зеркала - параметров крупнейших мировых телескопов.
From a risk perspective, domestic markets – where banks had the advantage of scale and market knowledge – became comparatively more attractive. С точки зрения рисков, внутренние рынки, где у банков было преимущество масштаба и лучшего знания этих рынков, стали выглядеть сравнительно более привлекательными.
Otherwise, why did GDP stagnate in technology-rich Japan, yet soar in Australia, which has a comparatively small technology-producing sector? В противном случае, почему показатели валового внутреннего продукта остаются на прежнем уровне в Японии, богатой на высокие технологии, но стремительно повышаются в Австралии с ее сравнительно небольшим сектором экономики, занимающемся производством высокотехнологичной продукции?
The numbers show that a great deal of capital is consumed but with comparatively low capital-output ratios, which implies inefficient usage. Приведенные цифры указывают на потребление большой части капитала при сравнительно низкой капиталоемкости, что, в свою очередь, говорит о неразумном использовании капитала.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!