Примеры употребления "способность рваться" в русском

<>
Более того, пока продолжают рваться бомбы террористов, убивающие как мирных жителей Пакистана, так и военнослужащих, Исламабад продолжает наращивать свой ядерный арсенал, причем большими темпами, чем любая другая страна в современном мире. Moreover, as terrorist bombs continue to explode — taking the lives of both Pakistani civilians and security personnel — Islamabad is growing its nuclear-weapons arsenal at a faster clip than any other nation in the world today.
Одной из особенностей гения является способность вызывать скандал. A facet of genius is the ability to provoke scandals.
Я повешу плакаты на свою стену некоторых людей, которые смотрят вниз на меня но я не буду рваться я останусь босой на моем собственном дворе с ребенком на коленях потому что я деревенская женщина я не высшего класса I've got posters on my wall of skynyrd, kid, and strait some people look down on me but I don't give a rip I'll stand barefooted in my own front yard with a baby on my hip 'cause I'm a redneck woman
Его способность общаться очень нам помогает. This ability to communicate helps us a lot.
Меня ввела в заблуждение репутация 2-го Массачусетского, я думал вы будете рваться в бой, чтобы наподдать нашему врагу. I would have assumed, given its reputation, the 2nd Mass would be chomping at the bit for the chance to take it to the enemy.
Её способность скапливать состояние объясняется удачей и усердием. Her ability to amass a fortune is due to luck and hard work.
Поскольку связи с США и Евросоюзом стали рваться, Россия попыталась создать евроазиатский альянс с Китаем ради укрепления слабеющих геополитических позиций. With its links to the US and the European Union fracturing, Russia has looked to a Eurasian alliance with China to bolster its crumbling geopolitical position.
Её способность писать с помощью ступни поразительна. Her ability to write with her foot is amazing.
Они, судя по всему, забыли, что в основе европейского проекта лежала политическая, а не экономическая мотивация, которая вынудила их рваться к расширению и ставить нереальные цели. They seemed to forget that the European project’s underlying motivation was political, not economic, which led them to rush into enlargement and set unrealistic goals.
Эта способность к общению помогает нам очень. This ability to communicate helps us a lot.
При чрезмерном натяжении цепи имеют свойство рваться в месте самого слабого звена. When placed under too much strain, chains tend to break at the weakest link.
У моего шефа есть способность читать книги очень быстро. My boss has the ability to read books very fast.
Когда Литва, а затем и другие страны Прибалтики – Эстония и Латвия - оккупированные Сталиным в начале Второй Мировой Войны, воспользовались возможностью обрести свободу в 1990-91 годах, Кремль не сидел, сложа руки, понимая, что остальные колонии России - так называемые «советские республики» - станут рваться на свободу вслед за неблагодарными странами Прибалтики. When Lithuania and then the other Baltic States – Estonia and Latvia – which were occupied by Stalin early in WWII, seized their opportunity for freedom in 1990-91, the Kremlin did not sit on its hands. It knew that the rest of Russia’s colonies – the so-called “Soviet republics” – would want to follow the ungrateful Baltic countries into freedom.
У него есть способность к рисованию. He has an aptitude for painting.
Его особенность: высокая светособирающая способность. What sets it apart: the high light-gathering capacity.
Мужчина, отвернувшийся от нее, с согбенной спиной, пристыженный, сраженный, вся способность к борьбе покинула его - почему ей казалось, что она знала это так хорошо, если она не могла вспомнить ни одного случая, до сегодняшнего дня, когда она видела бы такое? A man turned from her, his back bent, ashamed, defeated, all the fight in him leaked away - why was that a sight she felt she knew so well, when she couldn't recall a single instance, before today, of having seen it?
Очень быстро в невесомости дряхлеют мышцы живота, таза, падает способность к выталкиванию плода. Stomach and pelvic muscles usually quickly degenerate in weightlessness; the ability to push out the embryo is reduced.
Она сказала, что к тому времени, когда ей исполнилось 17, она поняла, что ее способность ходить не ухудшилась настолько, насколько она думала, и спросила об этом своего врача. She said by the time she reached 17 she realised that her walking abilities hadn't deteriorated as much as she thought they would have and asked her surgeon about it.
Способность МиГ-29 захватывать цель на автоматическое сопровождение даже тогда, когда его нос был повернут в сторону от нее, заставила «прослезиться очень многих», говорит Стайнигер. The Fulcrum’s ability to lock a missile even though its nose was pointed far away from its target “watered many eyes,” says Steiniger.
Да, МиГ-29 был исключительно боеспособной машиной в воздушном бою, и впечатляла его способность производить пуск ракет под очень большим углом по отношению к направлению полета (к 2002 году русские утратили это преимущество в наведении, отмечает Фред Клифтон, потому что американцы приняли на вооружение ракету AIM-9X и нашлемную систему целеуказания). Yes, the Fulcrum was a highly capable dogfighter, and its ability to fire a shot regardless of where the nose was pointed was impressive. (The Russians lost the aiming advantage by 2002, according to Fred Clifton, when the U.S. military fielded the AIM-9X missile and the Joint Helmet-mounted Cueing System.)
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!