Примеры употребления "спортсмен в тяжелом весе" в русском

<>
Бывший спортсмен в тяжелом весе по восточным единоборствам. He was the former MMA heavyweight contender.
Вот этот джентльмен, Молоток, Наш боксер в тяжелом весе. The gentleman here, the knocker, our boxer is in the heavyweight.
В тяжелом сражении малого финала он за счет замечания у соперника победил француза Алана Шмитта. In a difficult semi-final fight, he won against Frenchman, Alain Schmitt, as a result of a penalty against his opponent.
И при этом ломбардами пользуются не только те категории людей, которые находятся в тяжелом финансовом положении. Nor are the types of people who use pawnbrokers only the financially stretched.
Авиационная отрасль находится в тяжелом положении, и в этом году доходы Аэрофлота существенно сократятся. The domestic aviation industry is bracing for hard times this year and Aeroflot will see a substantial contraction in its earnings.
До заключения этого крупного контракта французская верфь в Сен–Назере, на которой строились «Мистрали», находилась в тяжелом финансовом положении. The French shipyard that built the Mistrals – the former Chantiers de l'Atlantique in Saint-Nazaire – was in a poor financial state before the huge contract arrived.
Посредничество в тяжелом разрыве между Украиной и Россией, а также в улаживании вопроса о том, кому достанется какая территория (как в Крыму и на Донбассе), уходит на второй план на фоне миграционного кризиса. Mediating the bitter divorce between Ukraine and Russia and who gets to keep what piece of real estate (as in Crimea and the Donbass) are being trumped by the migrant crisis.
Экономика России до сих пор находится в тяжелом положении. Russia's economy is still hit-or-miss.
С момента свержения Талибана в конце 2001 года американские чиновники пытались вовлечь Китай в дискуссии по вопросу о будущем Афганистана, однако Пекин не поддавался, поскольку он не видел большой ценности в том, чтобы принять участие в тяжелом проекте Америки по созданию национального государства. Since the overthrow of the Taliban in late 2001, U.S. officials have tried to bring China into discussions about Afghanistan’s future, only to be jilted by a Beijing that saw little value in taking part in America’s arduous nation-building project.
Соединенные Штаты находятся в тяжелом положении как с военной, так и с финансовой точки зрения, что сильно ограничивает их способность вступаться за своих друзей. The United States is in a difficult military and financial position, reducing its ability to intervene on behalf of its friends.
Они могут оказаться весьма болезненными. Российская экономика в последнее время в тяжелом положении. Курс рубля падает, а это предвещает отток капитала. They may hurt — the Russian economy is troubled of late, with a falling ruble auguring capital outflow.
Однако мэры городов по всей Европе отреагировали более умеренно, чувствуя и демонстрируя солидарность с оказавшимися в тяжелом положении французскими коллегами. Mayors across Europe, however, have responded more moderately, feeling and showing solidarity with the plight of their French colleagues.
Как это часто случалось и раньше, теперь, когда экономики всех наших стран находятся в тяжёлом состоянии, у Франции появился повод проявить свой решительное лидерство. As at so many times before, now - with all of our economies in peril - is a moment for decisive French leadership.
Если все это произойдет, то цена на нефть стремительно вырастет из-за дефицита и опасений, возможно вгоняя большую часть мировой экономики, которая и так уже находится в тяжелом состоянии, в стадию рецессии. If all of this happened, the price of oil would skyrocket owing to shortages and fears, possibly driving much of the world economy, already in a precarious position, into recession.
Официальных ресурсов в настоящее время достаточно для "спасения" Греции, Ирландии и Португалии, но они не смогут предотвратить самостоятельного развития краткосрочной государственной и финансовой задолженности Испании и других членов еврозоны, которые потенциально находятся в тяжелом финансовом положении. Official resources currently are sufficient to bail out Greece, Ireland, and Portugal, but not to prevent a self-fulfilling run on the short-term sovereign and financial liabilities of Spain and other potentially distressed eurozone members.
Это особенно актуально, учитывая, что кредитный трубопровод Америки остался забитым, а многие сообщества и региональные банки по-прежнему находятся в тяжелом положении. This was especially true given that America's credit pipeline remained clogged, with many community and regional banks still in a precarious position.
Папа Иоанн Павел II снова вернулся в больницу в тяжелом состоянии. Once again Pope John Paul II has returned to hospital, gravely ill.
На протяжении десятилетий людям говорили прятать головы - будь то в фантастическом мире потребителя или в бедности и в тяжелом труде - и оставить лидерство для элиты. For decades, citizens have been told to keep their heads down - whether in a consumerist fantasy world or in poverty and drudgery - and leave leadership to the elites.
"Форд" и "Дженерал Моторс" находятся в тяжелом финансовом положении. Ford and General Motors are in dire financial straits.
Экономические последствия кризиса оставили ряд развитых стран в тяжелом спаде и борьбе за обеспечение здорового восстановления. The economic consequences of the crisis have left a number of developed countries in a severe slump and scrambling to bring about a healthy recovery.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!