Примеры употребления "сочетающая" в русском

<>
Переводы: все280 combine279 juxtapose1
Одной из перспективных областей применения системы " Galileo " является спутниковый интернет (SISNET)- новая технология, сочетающая мощные возможности спутниковой навигации с возможностями сети Интернет. One promising Galileo application is the Signal-in-Space Network through the Internet (SISNET), a new technology that combines the powerful capabilities of satellite navigation with the Internet.
Предполагалось, что проводимая МВФ и Международным банком политика перестройки, сочетающая либерализацию торговли и жесткую кредитно-денежную политику, перенаправит ресурсы от менее эффективного к более эффективному их применению. IMF and World Bank structural adjustment policies combining trade liberalization with tight monetary policy were supposed to redirect resources from less productive to more productive uses.
То, что фортуна повернулась к ГРУ лицом, сулит нам такое будущее, в котором на смену угрозам холодной войны с ее планами танковых наступлений придет война нового типа, сочетающая меры по введению противника в заблуждение, тщательное формирование сил союзников из числа местного населения, а также тайные удары спецназа, служащие достижению политических целей Кремля. The revival of the GRU’s fortunes promises a future in which the Cold War threat of tanks spilling across the border is replaced by a new kind of war, combining subterfuge, careful cultivation of local allies, and covert Spetsnaz strikes to achieve the Kremlin’s political aims.
Способность эффективно сочетать их является "умной силой". The ability to combine them effectively is "smart power."
Его прошлое в КГБ диктует его стиль руководства, который включает отмену свободных и справедливых выборов, преследование оппонентов и продвижение консервативных ценностей, которые он, как и Петен до него, сочетал с разлагающим влиянием «аморального» и «декадентского» Запада. His KGB background dictates his leadership style, which includes the abolition of free and fair elections, the persecution of opponents, and the promotion of conservative values that he, like Pétain before him, juxtaposes with the corrupting influence of an “immoral” and “decadent” West.
Можно настроить ограничение, сочетающее разные типы условий. You can set up a constraint that combines different types of conditions.
Только сочетая эти два компонента, мы достигнем успеха. Only by combining the two will we succeed.
Гибридная война по определению сочетает конвенциональные и неконвенциональные методы. By definition, hybrid warfare combines conventional and unconventional means.
Сочетает общественную презентабельность с хозяйственностью и работой на благотворительность. Combines public appearances with dedicated housewife and charity work.
Прикрепляя приложения, можно сочетать наиболее важные для вас действия. By snapping apps, you can combine the activities that are most important to you.
Синтаксис — это набор правил, позволяющих правильно сочетать элементы языка. Syntax is the set of rules by which the elements of a language are correctly combined.
Смешанный режим сочетает все режимы, в которых может работать маршрутизатор. Mixed mode combines all modes in which the router can run.
Правление Мао сочетало элементы китайской имперской системы с коммунистическим тоталитаризмом. Chairman Mao's rule combined elements of the Chinese imperial system with Communist totalitarianism.
Она должна сочетать обе эти силы, если она хочет выжить. It must combine both if it is to survive.
При такой неопределенности мудрая политика должна сочетать реализм с либерализмом. Faced with such uncertainty, a wise policy combines realism with liberalism.
Механизм обзора должен сочетать самооценку с групповым и экспертным обзорами. The review mechanism should combine self-assessments with group and expert reviews.
Успешная политическая стратегия должна сочетать в себе вдохновение и осуществимость. A successful vision is one that combines inspiration with feasibility.
Соединенные Штаты сочетают в себе некоторые лучшие черты прежних сверхдержав. The United States combines some of the best features of previous superpowers.
Состояние, которое сочетает в себе психическое и физическое возбуждение, агрессивное поведение. A condition that combines psychomotor agitation and aggressive behavior.
Отсюда основная проблема: каким образом сочетать долгосрочную дисциплину с краткосрочной гибкостью. The challenge, therefore, is to combine long-run discipline with short-run flexibility.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!