Примеры употребления "сохранялись" в русском

<>
Устранение тех небольших барьеров, которые ещё сохранялись, не оказало бы какого-либо значительного эффекта. Eliminating what small barriers remained would not have had much impact.
В таблице TMSLoadBuildStrategyInputSet строки группируются таким образом, чтобы строки содержимого, которые не должны упаковываться вместе, сохранялись отдельно. The TMSLoadBuildStrategyInputSet table groups lines so that content lines that should not be packed together are kept separate.
Например, политика в сфере занятости практически не помогла сократить серьёзные региональные дисбалансы и дискриминацию внутри регионов, которые сохранялись в Боснии и Герцеговине после войны 1990-х. For example, employment policies did little to reduce the strong regional imbalances and discrimination within regions that persisted in Bosnia and Herzegovina after the war there in the 1990s.
На протяжении последних шести кварталов сохранялись отрицательные показатели ВВП. GDP has been negative for the last six quarters.
Если вы не хотите, чтобы данные о ваших действиях сохранялись на странице "Мои действия", сделайте следующее: To prevent your searches, browsing history, and most other activity from being saved in My Activity:
Несмотря на повышение в 2002 году цен на энергоресурсы и, в некоторых странах, на жилье, инфляция не считалась серьезной угрозой в большинстве развитых стран, так что на протяжении всего 2002 года и в начале 2003 года в большинстве стран сохранялись низкие процентные ставки. Although energy and, in some countries, housing prices rose in 2002, inflation was not seen as a major threat in the majority of developed countries and low interest rates were maintained in most countries throughout the year and into early 2003.
Наверное, важно, чтобы вымирающие языки и языки меньшинств сохранялись, но сделать их все до единого языками интернета нереально. But while it is arguably important that minority and endangered languages survive, it isn't feasible that they all become languages of the internet.
(Национальные валюты сохранялись до 2002 года, но с 1999 года их обменный курс были «бесповоротно» зафиксирован). (Although national currencies remained in circulation until 2002, exchange rates were “irrevocably” fixed from 1999.)
В дополнение к обычным процентным платежам, к этим облигациям также добавляют лотерею – приманка, направленная на то, чтобы деньги сохранялись в сбережениях. In addition to normal interest payments, these bonds have an attached lottery – an enticement to keep the money in savings.
У палестинцев по-прежнему сохранялись разногласия, ракетный и минометный обстрел из Газы не прекращался, а контрольно-пропускные пункты в Газе были закрыты до июня 2008 года, когда при содействии Египта между Израилем и ХАМАС было заключено перемирие, или «тахдия». Intra-Palestinian divisions persisted and rocket and mortar fire from Gaza continued, as did the closure of Gaza crossing points, until a tahdi'ah, or lull, between Israel and Hamas, was concluded in June 2008 with the facilitation of Egypt.
До последнего момента сохранялись оправданные опасения в том, что PRI (Institutional Revolutionary Party - Институционная Революционная Партия) могла бы снова одержать нечестную победу на выборах. Until the last moment, no surprise, there was lingering fear that the Institutional Revolutionary Party (PRI) would steal the election.
16-3.3 16-8.5 Если Администрация не считает это практически невозможным, Автоматизированная система дистанционного управления или система дистанционного управления должна быть сконструирована таким образом, чтобы в случае ее отказа включался сигнал и заданная частота вращения винта и направление упора сохранялись до перехода на другую систему управления. 16-3.3 16-8.5 Unless the Administration considers it impracticable, The design of the automated remote control system or remote control system shall be such that in the event of its failure an alarm will be given and the present speed and direction of thrust will be maintained until another control is in operation.
Сохранялись различия во взглядах на то, как Комиссии следует трактовать aut dedere aut judicare: как " обязательство " или же как " принцип ". Divergent opinions remained as to whether the Commission should refer to aut dedere aut judicare as an “obligation” or a “principle”.
В 2003 году ЕК и Организация Объединенных Наций подписали финансовое и административное рамочное соглашение и поэтому любые последующие письма-соглашения о целевых фондах с участием многих доноров, подписываемые между ПРООН в качестве административного агента и ЕК, должны быть изменены таким образом, чтобы в них содержалась соответствующая ссылка на финансовое и административное рамочное соглашение и при этом сохранялись основные положения стандартного письма-соглашения. EC and the United Nations had signed the Financial and Administrative Framework Agreement in 2003; therefore, any subsequent Multi-Donor Trust Fund letter of agreement signed between UNDP, as the Administrative Agent, and EC would need to be modified to make appropriate reference to the Financial and Administrative Framework Agreement while ensuring that the principal provisions of the standard letter of agreement were maintained.
Сделанные Новой Зеландией в отношении данной Конвенции оговорки, касающиеся участия женщин в боевых действиях и оплачиваемого отпуска по беременности и родам, в отчетный период сохранялись. New Zealand's reservations to this convention regarding women in combat and maternity leave with pay have remained during the reporting period.
В 1996 году ЮНСКОМ обнаружила новые доказательства того, что в Ираке сохранялись оборудование для химического производства и анализа и химические прекурсоры, приобретенные для целей создания химического оружия. In 1996, UNSCOM found new evidence of chemical production and analytical equipment and precursor chemicals acquired for chemical weapons purposes still remaining in Iraq.
Хотя содержавшаяся в НС3 информация была в целом более полной, чем в предыдущих национальных сообщениях, все же наблюдались значительные различия в уровне и охвате информации между Сторонами, и по-прежнему сохранялись некоторые пробелы. While reporting in the NC3 was generally more comprehensive than in the previous national communications, the level and scope of reporting varied widely between Parties, and some gaps still remained.
В отчетный период в Кот-д'Ивуаре сохранялись спокойствие и стабильность как в политическом плане, так и в плане безопасности, что позволило добиться прогресса в осуществлении Уагадугского политического соглашения и дополняющих его соглашений. During the reporting period, the political climate and security situation in Côte d'Ivoire remained calm and stable, which allowed for progress to be made on the implementation of the Ouagadougou Political Agreement and its Supplementary Agreements.
Такие темпы сохранялись в первом квартале 2000 года в связи с сохранением благоприятной денежно-кредитной политики и повышением внутреннего спроса в результате того, что положительное влияние роста экспорта стало проникать во все сферы экономики. This momentum was sustained through the first quarter of 2000 as monetary policy remained favourable and domestic demand rose as the benefits of the growth in exports filtered through the economy.
Сохранялись жесткие ограничения передвижения и въезда в Западный берег и продолжалась деятельность по строительству поселений и возведению заградительной стены, несмотря на ряд позитивных изменений и соглашений между двумя сторонами в отношении специальных мер по уменьшению напряженности на местах. Restrictions on movement and access in the West Bank remained tight, and settlement activity and construction of the barrier continued, despite a number of positive developments and agreements between the two parties on specific measures to ease the situation on the ground.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!