Примеры употребления "состояние непосредственно после отливки" в русском

<>
В процессе урегулирования спорной ситуации Компания вправе исполнить ордера Stop Loss или Take Profit в той хронологической последовательности, в которой они бы сработали, если распоряжение Клиента было бы исполнено непосредственно после поступления на сервер. During the process of dispute resolution, the Company shall have the right to trigger Stop Loss or Take Profit orders in the chronological order they would have been triggered, had the Client's instruction been executed at the time it was received by the Server.
• В процессе урегулирования спорной ситуации Компания вправе исполнить отложенный ордер и ордера If-Done в той хронологической последовательности, в которой они бы сработали, если распоряжение Клиента было бы исполнено непосредственно после его поступления на сервер. • During the process of dispute resolution, the Company shall have the right to trigger the Pending and If-Done orders in the chronological order they would have been triggered, had the Client's instruction been executed at the time it was received by the Server.
Опция "Показывать параметры после создания" позволяет настраивать объекты непосредственно после наложения. The "Show properties after creation" option allows to set up objects immediately after they have been imposed.
14.12. Компания осуществляет урегулирование спорной ситуации непосредственно после принятия решения, но не позже 1 (одного) рабочего дня с момента принятия решения по спорной ситуации. 14.12. The Company retains the right to resolve Disputes immediately after a decision being made, but no later than 1 (one) business day from the moment a decision regarding the Dispute has been made.
Бычьи вымпелы образуются непосредственно после резкого подъема цены и имеют форму треугольного флажка, образуемого колебаниями цены вверх и вниз с каждый раз более низкими максимумами и более высокими минимумами. Bullish pennants occur just after a sharp rise in price and resemble a triangular flag as the price moves sideways, making gradually lower highs and higher lows.
Опция "Выделять объекты после создания" позволяет сделать это непосредственно после наложения объекта на график. The "Select object after creation" option allows to do it immediately after the object has been imposed in the chart.
В процессе урегулирования спорной ситуации Компания вправе исполнить ордера Stop Loss или Take Profit в той хронологической последовательности, в которой они бы сработали, если распоряжение Клиента было бы исполнено непосредственно после его поступления на сервер. During the process of dispute resolution, the Company shall have the right to trigger Stop Loss or Take Profit orders in the chronological order they would have been triggered, had the Client's instruction been executed at the time it was received by the Server.
9.12. Компания осуществляет урегулирование спорной ситуации в соответствии с пп. 9.8, 9.9, 9.10 настоящего Регламента непосредственно после принятия решения, но не позже одного рабочего дня с момента принятия решения по спорной ситуации. 9.12. The Company shall take all necessary steps to settle the dispute in accordance with clauses 9.8, 9.9, 9.10 immediately, but in any case, no later than 1 (one) business day after the decision regarding the dispute is made.
Премьер-министр Арсений Яценюк, в отличие от многих пришедших к власти непосредственно после революции в феврале 2014, выступил против контрнаступления. Prime Minister Arseniy Yatsenyuk – who still is in office, unlike many others who came to power directly after the February 2014 revolution – opposed a counteroffensive.
У Советского Союза в период перед коллапсом и у России непосредственно после него не было доступа к глобальным кредитным рынкам — как его не будет и у Греции в случае дефолта. Впрочем, в те времена эти рынки все равно были меньше, чем сейчас. Like Greece would be after a debt default, the Soviet Union in the years before its collapse, and Russia immediately afterward, had no access to global debt markets, which were much smaller then anyway.
Как заявил Джейк Салливан (Jake Sullivan), заместитель Клинтон в госдепартаменте, а сейчас ее старший советник в избирательной кампании, дипломаты чувствовали, что в большинстве случаев достигали поставленных целей непосредственно после свержения Каддафи. Jake Sullivan, Clinton’s deputy chief of staff at the State Department and now her senior policy advisor on the campaign, insisted that diplomats felt they were mostly accomplishing their goals in the immediate post-Qaddafi period.
Двухтомник «Обреченные на сотрудничество» — почти тысяча страниц эссе, интервью и заметок от 100 участников примечательного периода сотрудничества между ядерными оружейными комплексами России и США, периода, который начался непосредственно после холодной войны. Titled Doomed to Cooperate, the massive two-volume set is about 1,000 pages of essays, interviews, and vignettes from more than 100 participants in the remarkable period of cooperation between the nuclear weapons complexes of the United States and Russia in the immediate post-Cold War period.
«Варяг» (непосредственно после постройки в последние дни существования СССР он назывался «Червона Украина») был открыт для посещений публики в четверг. The Varyag (originally named Red Ukraine when it was built during the late Soviet days) was open for public tour on Thursday.
Мы можем выставить вам счет: (a) заранее, (b) в момент приобретения, (c) непосредственно после приобретения или (d) на регулярной основе в случае Служб, предоставляемых по подписке. We may bill you (a) in advance; (b) at the time of purchase; (c) shortly after purchase; or (d) on a recurring basis for subscription Services.
В любом случае, президентские выборы на Украине 25 мая при сложившихся обстоятельствах посчитали ограниченным успехом, однако непосредственно после них ситуация на востоке Украины не улучшилась. Более того, спорадические боестолкновения сепаратисты превратили в тщательно скоординированный военный конфликт. In any event, the presidential election in Ukraine on May 25 was considered a limited success under the circumstances, but the situation on the ground in eastern Ukraine did not improve in the election’s immediate aftermath — if anything, the sporadic separatist clashes evolved into a coordinated, quasi-military conflict.
Администрация Обамы не несёт ответственности за низкую эффективность экономики США в период непосредственно после начала кризиса: The Obama administration was not responsible for poor US economic performance in the immediate post-crisis period;
Непосредственно после обвала 1987 года я провел анализ и установил, что индивидуальные и институциональные инвесторы в США были больше всего обеспокоены переоцененностью фондового рынка. In a survey that I conducted immediately after the 1987 crash, I found that the biggest concern expressed by individual and institutional investors in the US was essentially that the stock market had been overpriced.
В годы непосредственно после второй мировой войны развился позитивный водораздел, недооцениваемый сегодня, - а именно, политическое преобразование Германии и Японии. A positive watershed, under-appreciated today, developed in the years immediately after World War II with the political transformation of Germany and Japan.
Выбор времени особенно странный, так как эта изолированность наступает непосредственно после того, как Германия, Франция и Великобритания цинично договорились обеспечить ЕС президентом Совета ЕС и министром иностранных дел. The timing of this is particularly odd, as this new insularity comes almost immediately after Germany, France, and Great Britain cynically agreed to endow the EU with both a president of the EU Council and a foreign affairs minister.
Администрация Обамы не несёт ответственности за низкую эффективность экономики США в период непосредственно после начала кризиса: это было неизбежно. The Obama administration was not responsible for poor US economic performance in the immediate post-crisis period; that was inevitable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!