Примеры употребления "составу" в русском

<>
Каждый палаш уникален по своему металлическому составу. Because each sword is unique in its metallurgical composition.
Европейский Союз как блок (по составу членов он в основном совпадает с НАТО) — это самая крупная в мире экономика и самый большой экспортный рынок для Китая. As a bloc, the European Union (whose membership largely overlaps with NATO) is the world’s largest economy and China’s largest export market.
Я буду подбирать семьи по стране рождения и жительства, и по демографическим параметрам - полу, возрасту, по уровню дохода в пределах их собственной страны, по их образованию, по семейному составу. Well I'm going to match families on country of birth and residence, the demographics - what sex, their age - their income level within their own country, their educational achievement, a lot about their family structure.
Население Суринама является многоэтническим по своему составу: в стране живут американские индейцы (3 %) и мароны (10 %), креолы (35 %), индийцы (35 %), яванцы (16 %), китайцы (2 %), ливанцы и потомки европейцев (1 %). Suriname has a multi-ethnic population which consists of Amerindians (3 per cent) and Maroons (10 per cent), Creoles (35 per cent), Indians (35 per cent), Javanese (16 per cent), Chinese (2 per cent), Lebanese and European descendants (1 per cent).
Вы думаете, что это - здоровая пища. Но на самом деле, если посмотрите на список ингредиентов, то они ближе к сникерсу по составу, чем к овсянке. You think that that might be healthy food, but in fact, if you look at the ingredient list, it's closer in form to a Snickers than it is to oatmeal.
Динамические модели могут также использоваться для определения уровней осаждения, требуемых для достижения предписанных целевых показателей по химическому составу в рамках заданных временных диапазонов, и поэтому они приносят прямую пользу при формулировании дальнейших показателей сокращения выбросов. Dynamic models can also be used to determine the deposition levels required to achieve prescribed target chemistry within a given timescale, and so have direct utility in the formulation of further emission reductions.
Не для того я берег свои ходули, чтобы бежать к первому встречному составу. I ain't taking my feet out of this cow juice for any freight train.
С точки зрения Киева, такие вызывающие разногласие вопросы как статус русского языка или политика в области (исторической) памяти должны решаться на местном уровне, как это и должно быть. Подобный подход позволит сформировать общую идентичность многонациональной по своему составу Украины. From Kyiv’s point of view, meanwhile, divisive issues such as the status of the Russian language or the politics of memory get decided at the local level where they belong, thereby allowing a common civic identity to develop around Ukraine’s rich multicultural makeup.
Он также отметил нежелание государств осуществлять сбор данных с разбивкой по расам и этническим группам, например по расовому составу рабочей силы. He also referred to the reluctance of States to collect data by race and ethnic group, such as the racial make-up of the workforce.
Оставшаяся часть, которая достаточно разнородна по составу, далее называется структурным капиталом. The remaining part, which is rather heterogeneous in composition, is then called structural capital.
На своем заседании 19 мая 2008 года Комиссия образовала из числа своих членов небольшую группу, поручив ей провести первоначальный обзор и оценку заявок и доложить о своих выводах полному составу Комиссии. At its meeting on 19 May 2008, the Commission appointed a small group from its membership to carry out an initial review and appraisal of the applications and to report back to the full Commission.
Если развитые страны и впредь будут избегать выделять свои воинские контингенты для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, то персонал операций по поддержанию мира станет крайне несбалансированным по своему составу, поскольку большинство будут составлять представители бедных стран, а в структурах командования и управления Центральных учреждений главным образом работают сотрудники из богатых стран. If developed countries continued to avoid sending their troops to United Nations peacekeeping operations, a serious imbalance would emerge between peacekeeping personnel, most of whom came from poor countries, and the Headquarters command and control structures, which were run by personnel from rich countries.
Хаммонд также предложил создать рабочую группу из членов Контактной группы по Сирии — но меньшую по составу — для разработки критериев, которых должны будут придерживаться участники сирийского политического процесса. Причем, в случае несоблюдения этих санкций против них будут введены санкции ООН, либо Совет безопасности ООН внесет их в список террористических организаций. Hammond also proposed establishing a working group comprising a smaller number of ISSG members that would establish a set of criteria that participants in the Syrian political process would have to abide by or face the prospect of U.N. sanctions or designation on the U.N. Security Council’s terrorist list.
Хотя в нем и не содержится официальных данных по этническому составу населения, Комитету были представлены полезные сведения относительно демографических особенностей страны. Although there were no official records on the ethnic distribution of the population, the Committee had been provided with useful data on its demographic make-up.
Этот номер относится к конкретно не указанному изомерному составу (все изомеры). This number refers to an unspecific isomer composition (all isomers).
На своей второй сессии Комиссия учредила три рабочие группы для ведения работы между сессиями Комиссии; все они были ограниченными по своему составу, но открытыми для присутствия на их заседаниях представителей других государств- членов Комиссии и заинтересованных международных организаций. At its second session, the Commission established three working groups to work between Commission's sessions, all of limited membership but open for attendance to other States members of the Commission and interested international organizations.
Даже в этом случае они не будут равными по составу или сложности. Even so, they would not be equal in composition or sophistication.
Я не буду вдаваться в детали в отношении достижений Комитета, поскольку эта информация уже хорошо известна делегациям в Совете и широкому составу членов Организации Объединенных Наций в результате моих регулярных брифингов, но позвольте мне кратко привести самую последнюю статистику. I shall not go into detail about the CTC's achievements so far because that information is already well known to Council delegations and to the wider United Nations membership through my regular briefings, but let me briefly set out the latest statistics.
Результаты приводятся в разбивке по районам, составу хозяйства и группе доходов главы хозяйства. Results are broken down by region, household composition and income group of head of household.
Группа друзей разнообразна по своему географическому составу, и во многих случаях отношения ее членов с «Альянсом» углубляются, о чем свидетельствуют состав участников на заседаниях Группы друзей, участие на высоком уровне в первом Форуме «Альянса» в Мадриде и приглашение «Альянса» или просьбы о проведении под эгидой «Альянса» конференций и мероприятий, организуемых отдельными членами Группы друзей. The geographical breadth of the membership of the Group is wide and, in many cases, their engagement with the Alliance is deepening as is reflected by attendance at Group of Friends meetings, the participation in the first Forum of the Alliance in Madrid at senior levels, and invitations for Alliance participation or requests for the granting of Alliance auspices for conferences and events organized by individual Group of Friends members.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!