Примеры употребления "сорвать завесу" в русском

<>
Но сейчас пришло время сорвать, наконец, завесу тайны с этого мрачного момента в моей жизни. It’s time now that my voice be added and to finally pull the curtain back from this dark moment in my life.
Вывод российских войск откроет завесу тайны над всем, начиная с братских могил и кончая камерами пыток и разграбленными заводами. As well as mass graves, a Russian pullback would reveal everything from torture chambers to looted factories.
Но как раз в это время Советы начали артиллерийскую подготовку, и чтобы сорвать ее, люфтваффе направили бомбардировщики для нанесения ударов по позициям артиллерии. But at the same time, the Soviets had also begun an artillery barrage, and to counter it, the Luftwaffe had been dispatched to bomb the gun emplacements.
Но несмотря на завесу тайны вокруг смертей и ранений солдат, начинают появляться сообщения о прибывающих с Украины гробах. Yet, despite the fog surrounding the cause of the soldiers’ deaths and injuries, reports have begun to surface of coffins returning from Ukraine.
США и СССР завершали работу над Договором о космосе, которым запрещалось выводить ядерное оружие на орбиту, и появление системы, предназначенной как раз для таких целей, грозило сорвать многолетние дипломатические усилия. The United States and the U.S.S.R. were putting finishing touches on the Outer Space Treaty, which outlawed nuclear weapons in orbit, and the appearance of a system designed to do exactly that threatened to scuttle years of diplomacy.
Директор Уильям Колби (William E. Colby), приоткрывший в Конгрессе завесу тайны о секретных историях убийств ЦРУ, был смертельным врагом Энглтона. Director William E. Colby, who spilled the beans to Congress about the CIA's secret history of assassinations, was Angleton's mortal enemy.
Более того, российские прокси-группы играют важную роль в возбуждении негативного отношения к правящим элитам на постсоветском пространстве, чтобы сорвать реформы и блокировать движение к интеграции с Западом. Moreover, Russian proxy groups have a role to play in stirring opposition to governing elites in the former Soviet space to disrupt reform and moves toward integration with the West.
Я не могу представить себе лучшего способа восстановить доверие к этим двум почтенным учреждениям, чем наконец приоткрыть завесу над тем, как выбирают их президентов. I can think of no better way to restore confidence in these two venerable institutions than to finally open up the way their presidents are selected.
Если Москва останется чем-то недовольна, она может попытаться сорвать это соглашение как внутри Кипра, так и в ООН. If Moscow is not satisfied, it could undermine the deal both inside Cyprus and in the UN.
Во-первых, завесу коррупции в Афганистане необходимо снять. First, the veil of corruption in Afghanistan must be lifted.
В одной статье, опубликованной на сайте Politico, говорится, что Россия, возможно, пытается закулисными методами сорвать эти переговоры. A Politico report suggested that Russia may meddle quietly to undermine the deal.
Может, вы приоткроете нам завесу тайны? Can't you lift the veil of secrecy?
Там происходит целая серия убийств (либералы гибнут один за другим, а героя Навального похищают), совершается теракт на митинге против ФСБ, ЦРУ пытается дестабилизировать обстановку в России и сорвать газовый контракт с Китаем. With a series of murders (liberals die one after another, and the Navalny character is kidnapped) and a terror attack at an anti-FSB rally, the CIA attempts to destabilize Russia and disrupt a gas deal with China.
Я имею в виду, что все время пока мы летели домой все, о чем она могла говорить, что она единственная, кто может опустить завесу между этой и другой стороной. I mean, the whole flight back home, all she could talk about was how she's the one that can drop the veil between this side and the other side.
Воодушевленные восстаниями во всем арабском мире исламские боевики, действующие на юге России, меняют тактику и начинают нападать на объекты, находящиеся неподалеку от Сочи. Тем самым они пытаются сорвать Зимние Олимпийские игры 2014 года. Islamic militants in southern Russia, inspired by uprisings across the Arab world, are changing tactics and attacking targets closer to Sochi in a bid to derail the 2014 Winter Olympics.
Вот, доктор, что происходит, когда исследователь вместо того, чтобы идти параллельно и ощупью с природой, форсирует вопрос и приоткрывает завесу. This, Doctor, is what happens when a researcher, instead of keeping in step with nature, tries to force the pace and lift the veil.
Россия стала придерживаться более умеренных позиций в своих заявлениях в связи с тем, что США и Европа угрожают расширить санкции в том случае, если Путин попытается сорвать голосование, как утверждает Маша Липман, аналитик Московского центра Карнеги. Russia has been voicing a more moderate stance on the elections as the U.S. and Europe threaten wider sanctions if Putin disrupts the vote, said Masha Lipman, an analyst at the Carnegie Moscow Center.
После того, как она приоткрыла завесу тайны, ей пришлось рассказать все. Since she revealed part of the secret, she had to tell me more.
Кризис вызвал протесты, белорусы пытаются сорвать свой гнев на президенте Александре Лукашенко, прозванном последним диктатором Европы – это прозвище ему дала администрация бывшего президента США Джорджа Буша-младшего. The crisis has sparked protests as Belarusians vent their anger at President Alexander Lukashenko, dubbed Europe’s last dictator by the administration of former U.S. President George W. Bush.
Да, нам придется установить целую завесу защитным огнем, просто чтобы получить шанс. Yeah, we'll have to lay down a whole barrage of cover fire just to have a chance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!