Примеры употребления "сопряжено" в русском

<>
Новая пушка будет также сопряжена с программным обеспечением F-35, что даст летчику возможность видеть и уничтожать цель с использованием нашлемного дисплея. The new gun will also be integrated with the F-35’s software so as to enable the pilot to see and destroy targets using a helmet-mounted display.
Неудивительно, что резкий контраст в использовании широкополосной связи напрямую сопряжен со значительным разрывом в использовании электронной торговли: в развивающемся мире этот метод ведения деловых операций настолько редок, что данные по нему практически отсутствуют. Not surprisingly, the sharp contrast in broadband use is accompanied by a significant disparity in the use of e-commerce: in the developing world, this method of doing business is so rare that virtually no data are available.
Хотя основное внимание в этом исследовании уделяется системам начисления окладов, такие системы не следует рассматривать как изолированные программные приложения, поскольку они во многом сопряжены с системами управления людскими ресурсами (СУЛР) и системами финансовой информации. Although this study is focused on payroll processing systems, payroll should not be seen as an isolated software application, as it heavily interfaces with human resources management systems (HRMS) and financial information systems.
Модуль "Командировки и расходы" позволяет создать интегрированный workflow-процесс, в котором можно отслеживать средства, которые расходуют сотрудники, когда несут сопряженные с бизнесом расходы. Travel and Expense lets you create an integrated workflow where you can track the money that workers spend when they incur expenses for your business.
В статье 290 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан закреплено, что в случаях, когда жилые или нежилые помещения, независимо от формы собственности, использовались для совершения преступлений — измена государству, посягательства на конституционный строй, Президента Республики Узбекистан, терроризм, диверсия, либо эти преступления сопряжены с умышленным убийством, разбоем, грабежом или другими тяжкими, особо тяжкими преступлениями, — на эти помещения налагается арест. Under article 290 of the Code of Criminal Procedure, in cases where inhabited or uninhabited buildings, regardless of the form of ownership, are used to commit offences — high treason, an attack on the constitutional order or against the President of the Republic; terrorism or sabotage; or these offences are accompanied by premeditated murder, assault, robbery or other serious or grave offences — such buildings are subject to seizure.
Несмотря на это, Департамент активизирует усилия для определения в сотрудничестве с Группой централизованного контроля и инспекции и Департаментом по экономическим и социальным вопросам того, каким образом его нынешняя внутренняя система может быть сопряжена с ИМДИС в целях устранения необходимости ручного пересчета данных и исключения параллелизма в подготовке отчетности. Nevertheless, the Department will intensify its efforts to determine, in collaboration with both the Central Monitoring and Inspection Unit and the Department of Economic and Social Affairs, how its current internal system can interface with IMDIS so as to eliminate the need for manual conversion of data or for parallel reporting.
Более сложная задача организации возвращения этих граждан в их бывшие общины, а также интеграции многих других лиц в жизнь провинциальных городских центров сопряжена с еще большими трудностями в плане обеспечения прав человека. The more complex task of organizing the return of these citizens to their former communities, while integrating many others in urban centres in the provinces, poses an even greater human rights challenge.
дальнейшая деятельность по разработке моделей комплексной оценки, не включающих твердые частицы, будет охватывать анализ неопределенностей, в особенности факторов неопределенности, сопряженных с использованием модели атмосферного переноса и соответствующей нелинейности цифровой адвекции и атмосферных химических процессов. Further work on non-particle integrated assessment models will involve the analysis of uncertainties, particularly those arising from the use of atmospheric transport models and related non-linearities from numerical advection and atmospheric chemical processes.
Опыт Организации Объединенных Наций, связанный с ее комплексной системой управленческой информации (ИМИС), а также большое число докладов, опубликованных национальными надзорными органами, свидетельствуют, что использование технических преимуществ информационных и коммуникационных технологий в области управления требует решения весьма сложных задач, сопряженных с определенным риском. The experience of the United Nations with its Integrated Management Information System (IMIS), as well as a great number of reports published by national oversight bodies, demonstrate that harnessing technical advantages of information and communication technologies in the management area requires very complex tasks fraught with risks.
сопряжено с серьезным ущербом имуществу; involves serious damage to property;
Если устройство не используется, отображается состояние Сопряжено. When the device isn’t being used, the status text will show as Paired.
Скачивание файлов из Интернета всегда сопряжено с риском. There are always risks to downloading files from the web.
Внутреннее развитие в России также все больше сопряжено с проблемами. Russia’s domestic evolution has become increasingly troublesome as well.
Более того, обучение новых рабочих всегда сопряжено со значительными издержками. Furthermore, there is always considerable cost in training each new worker.
Для других ослабление крупнейших экономик мира может быть сопряжено с политическим риском. For others, weakness in the world's big economies may be compounded by political risks.
Привлечение и сохранение квалифицированных сотрудников в некоторых странах сопряжено с множеством трудностей. Attracting and keeping qualified staff was a problem for some countries.
Это, несомненно, сопряжено с длительной процедурой, которая фактически блокирует соблюдение этой статьи. That would undoubtedly involve long procedures, which would effectively block compliance with the article.
Усыновление детей за рубежом всегда сопряжено с эмоциями, и Россия здесь - не исключение. THE ADOPTION OF children from abroad is fraught with emotions, and adoptions from Russia are no exception.
Проведение жизнеспособных реформ в Саудовской Аравии, однако, будет сопряжено с гораздо большими трудностями. By contrast, viable reform in Saudi Arabia faces much greater challenges.
А как насчет членства в НАТО, ведь оно сопряжено с обещанием Вашингтона воевать за союзника? What about NATO membership, carrying Washington's promise to go to war?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!