Примеры употребления "сопровождать" в русском с переводом "accompany"

<>
«Привкус санкций будет сопровождать всю бизнес-деятельность с Россией». “This flavor of sanctions will accompany all business activity with Russia.”
Все экономики должны устранять внутренние неурядицы, которые могут сопровождать освобождение рынков. All economies must address the domestic dislocations that can accompany the freeing up of markets.
Британские компании, работающие в России, вероятно, будут сопровождать Камерона, сказал он. U.K. companies active in Russia will probably accompany Cameron, he said.
Все остальные имена необходимо сопровождать описанием: бывший финский этот или австрийский тот. All the other names in the ring have to be accompanied by a description – the former Finnish this or Austrian that.
В июле мне выпала честь сопровождать делегацию Центра национальных интересов в Москву. In July, I had the privilege to accompany a delegation organized by the Center for the National Interest to Moscow.
Если я могу быть полезным, я был бы счастлив сопровождать вашу группу. If I can be of assistance, I would be happy to accompany you on the away team.
Однако в последующей карьере события третьего этапа будут сопровождать игрока в виде страха. However, in his later career, the events of the third stage will accompany the player as fear.
Он просил выйти за него замуж, чтобы я могла сопровождать его в миссионерстве. He has asked me to marry him so that I might accompany him on his missionary work.
Данная инициатива должна сопровождать усилия по восстановлению двустороннего диалога между военными США и России. This initiative should accompany efforts to restart bilateral military-to-military dialogue between the US and Russia.
Король Абдулла послал только младшего принца сопровождать Карзая в Мекку, что является намеренным дипломатическим оскорблением. Indeed, King Abdullah sent only a junior prince to accompany Karzai in Mecca, a studied diplomatic affront.
Информацию о кандидатурах следует сопровождать биографией кандидата объемом не свыше 600 слов, причем она может включать подкрепляющие материалы. Nominations should be accompanied by a CV of the candidate not exceeding 600 words and may include supporting material.
Опасные условия ухудшаются в еще большей степени, когда пешеходам приходится нести тяжелые вещи, сопровождать детей или толкать коляски. The hazardous conditions are worsened when carrying heavy parcels, accompanying children, or pushing strollers.
Данные реформы необходимо сопровождать, в частности, корректировкой фискальных систем и систем социальной поддержки, чтобы гарантировать, что бедные не пострадают. So these reforms will need to be accompanied by adjustments to fiscal systems and safety nets, among other things, to ensure that the poor are not harmed.
Однако Си Цзиньпин не показал никаких признаков того, что он потерпит резкий спад, который будет сопровождать любые государственные экономические преобразования. But Xi has shown little sign he will tolerate the sort of sharp slowdown that would have to accompany any national economic realignment.
ОООНКИ истолковывает свою роль как означающую «сопровождать» ивуарийцев в проведении соответствующих мероприятий в мирном процессе и оказывать поддержку при наличии просьбы. UNOCI interprets its role as being one of “accompanying” the Ivorians in undertaking relevant activities in the peace process and providing support as and when requested.
Два самолета в этом боевом порядке могут быть с летчиками на борту, а их будут сопровождать от 20 до 30 дронов. Indeed, while two aircraft in a flight might be manned, there might be 20 to 30 unmanned aircraft accompanying those jets.
Каждый участник назначает через свою управленческую инстанцию (правительство (а)) представителя в качестве главы делегации, которого могут сопровождать другие представители, выступающие членами делегации. Each participant will appoint through its administration (government (s)) a representative to be the head of the delegation who may be accompanied by their representatives as members of the delegation.
Всероссийский центр изучения общественного мнения предоставил мне уникальную возможность сопровождать одного из своих сотрудников при условии, что имена всех респондентов останутся в тайне. The polling organization allowed a reporter a rare opportunity to accompany one of its workers for a day on the condition that no respondents be identified by name or by specific answers to questions in the survey.
Демократия, транспарентность и подотчетность, которые непременно должны сопровождать процесс принятия решений, зачастую являющихся обязательными для всех нас, зависят в основном от используемых методов работы. The democracy, transparency and accountability that must necessarily accompany the process of taking decisions that at times are binding on us all are dependent primarily on the working methods used.
Произведение взносов следующим образом является обязанностью действующего трейдера, поскольку номер счета трейдера и юридическое имя владельца счета должны сопровождать все переводы компании Cedar Finance; When making deposits in this manner, it is the responsibility of the live trader to ensure that the trader’s account number and registered name of the account owner accompany all transfers to Cedar Finance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!