Примеры употребления "соответствующая Сторона" в русском с переводом на английский

<>
Соответствующая Сторона проинформировала Комитет о том, что в целях решения проблемы энергоснабжения в Албании министерство промышленности и энергетики и компания KESH приступили к изучению технических и финансовых возможностей строительства новых тепловых генерирующих мощностей базовой нагрузки в Албании. The Party concerned informed the Committee that in order to address the problem with electricity supply in Albania, the Ministry for Industry and Energy and KESH began to study the technical and financial viability of installing new base load thermal generation facilities in Albania.
Если соответствующая Сторона представляет свои дополнительные замечания, то подразделение по обеспечению соблюдения в течение четырех недель с даты получения таких замечаний проводит их рассмотрение и выносит окончательное решение относительно подтверждения предварительного вывода в целом или в той или иной его части. If the Party concerned provides a further written submission, the enforcement branch shall, within four weeks from the date it received the further submission, consider it and make a final decision, indicating whether the preliminary finding is confirmed and, if so, which part.
В сообщении, в частности, утверждается, что вследствие не обеспечения эффективного участия общественности в процессе принятия решений по данному строительному проекту, в том числе непредоставления точной и всеобъемлющей информации, касающейся оценки воздействия проекта на окружающую среду, соответствующая Сторона нарушила Конвенцию. The communicant alleged, inter alia, that by failing to ensure effective public participation in decision-making on construction, including failing to make publicly available correct and comprehensive information related to the environmental impact assessment of the project, the Party concerned was not in compliance with the Convention.
Автор сообщения и соответствующая Сторона считают, что утверждение технического проекта и выдача разрешения на строительство не должны рассматриваться в качестве решений, подпадающих под статью 6. The communicant and the Party concerned both consider that the approval of the technical project and construction permit should not be treated as decisions subject to article 6.
В этой связи Специальный докладчик рекомендует при определении мер пресечения в отношении того или иного лица не использовать сведения иностранных спецслужб, за исключением тех случаев, когда соответствующая сторона в состоянии реально оспорить достоверность, точность и надежность такой информации, при этом существуют серьезные основания считать, что она является точной и надежной. In this regard, the Special Rapporteur advises that sanctions against a person should not be based on foreign intelligence, unless the affected party can effectively challenge the credibility, accuracy and reliability of the information and there are credible grounds to believe that the information is accurate and reliable.
И хотя спор не был подсуден Кёльнскому суду, то обстоятельство, что в него были поданы соответствующие ходатайства, является достаточным для удовлетворения требованиям § 1040 (3) ГПК, то есть для создания определенности в отношении того, была ли соответствующая сторона согласна с предварительным решением арбитража о подсудности ему этого спора. Though the Cologne Court lacked jurisdiction, the filings were sufficient to fulfil the requirement of § 1040 (3) ZPO, i.e. to create certainty as to whether or not a party accepted the interim decision on the competence of an arbitral tribunal.
Соответствующая Сторона может представить в ходе слушания заключения или мнения экспертов. The Party concerned may present expert testimony or opinion at the hearing.
В случае применения ускоренной процедуры согласно пункту 32 настоящего раздела [период, в течение которого соответствующая Сторона может ответить на предварительный вывод, составляет [четыре] недели, и] подразделение выносит свое окончательное решение в течение [двух] […] недель с момента получения такого ответа. Where the expedited procedure under paragraph 32 of this section applies, [the period during which the Party may reply to a preliminary finding shall be [four] weeks, and] the branch shall issue its final decision within [two] […] weeks of receiving any such reply.
Автор сообщения также утверждает, что в результате принятия правительством постановления 187 от 20 февраля 2008 года о сдаче в аренду лесных земель для охоты и рекреационной деятельности, которое устанавливает широкое правило в отношении конфиденциальности информации, получаемой от арендатора, соответствующая Сторона не обеспечила соблюдения пункта 1 статьи 3 и пункта 4 статьи 4 Конвенции. The communicant further alleged that by adopting government regulation 187 of 20 February 2008 on Rent of Forest Land for Hunting and Recreational Activities, which sets out a broad rule with regard to confidentiality of information received from rent holder, the Party concerned was not in compliance with article 3, paragraph 1, and article 4, paragraph 4, of the Convention.
В своем ответе от 1 декабря 2006 года соответствующая Сторона, помимо представления подробного пояснения о возможностях доступа к процедурам административного надзора и судам в соответствии с Конституцией и законодательством Албании, представила информацию о возможности использования механизма омбудсмена. In its response of 1 December 2006, the Party concerned, in addition to providing a detailed explanation of the possibilities for access to administrative review and to the courts in accordance with the Constitution and legislation of Albania, presented information about access to the Ombudsman.
Если соответствующая Сторона не согласна с предлагаемым (и) коррективом (ами), группа экспертов по рассмотрению препровождает уведомление, полученное от этой Стороны, вместе с рекомендациями группы экспертов по рассмотрению, в рамках своего окончательного доклада, на рассмотрение КС/СС и Комитета по соблюдению, которые урегулируют разногласия в соответствии с процедурами и механизмами, касающимися соблюдения. If the Party concerned disagrees with the proposed adjustment (s) the expert review team should send the notification from the Party, along with the recommendation of the expert review team, in its final report to the COP/MOP and the Compliance Committee, which will resolve the disagreement in accordance with the procedures and mechanisms on compliance.
Если соответствующая Сторона обращается с такой просьбой, то любые вопросы, касающиеся осуществления, представленные согласно пункту 1 раздела VI, любые уведомления согласно пункту 4 раздела VII, любая информация согласно пункту 3 выше и любое решение соответствующего подразделения, включая выводы и их обоснование, переводятся на один из шести официальных языков Организации Объединенных Наций. If the Party concerned so requests, any question of implementation submitted under section VI, paragraph 1; any notification under section VII, paragraph 4; any information under paragraph 3 above; and any decision of the relevant branch, including conclusions and reasons therefor, shall be translated into one of the six official languages of the United Nations.
В сообщении утверждалось, что соответствующая Сторона надлежащим образом и своевременно не уведомила общественность и не провела консультаций с заинтересованной общественностью в процессе принятия решений о планировании строительства промышленного парка, состоящего, в частности, из нефтегазопроводов, объектов для хранения нефти, трех тепловых электростанций и нефтеперегонного завода около бухты Нарта на площади 560 га на территории национального парка. The communication alleged that the Party concerned had failed to notify the public properly and in a timely manner and to consult the public concerned in the decision-making on planning of an industrial park comprising, inter alia, oil and gas pipelines, installations for the storage of petroleum, three thermal power plants and a refinery near the lagoon of Narta, on a site of 560 ha inside the protected National Park.
Подразделение по обеспечению соблюдения может задавать вопросы соответствующей Стороне просить ее представить разъяснения либо в ходе таких слушаний, либо в любой иной момент, в письменной форме, а соответствующая Сторона представляет ответ в течение шести последующих недель. The enforcement branch may put questions to and seek clarification from the Party concerned, either in the course of such a hearing or at any time in writing, and the Party concerned shall provide a response within six weeks thereafter.
После предварительного изучения вопросов, касающихся осуществления, соответствующая Сторона через секретариат уведомляется в письменном виде о вынесенном решении и, в случае принятия решения об осуществлении соответствующих мер, получает извещение, в котором указывается вопрос, касающийся осуществления, информация, на которой он основывается, а также подразделение, которое будет заниматься рассмотрением данного вопроса. After the preliminary examination of questions of implementation, the Party concerned shall, through the secretariat, be notified in writing of the decision and, in the event of a decision to proceed, be provided with a statement identifying the question of implementation, the information on which the question is based and the branch that will consider the question.
Соответствующая Сторона не позднее чем через [три] месяца после вынесения постановления подразделением по соблюдению разрабатывает и обязуется выполнять план действий по соблюдению, [принимая во внимание статью 2.3 Протокола,] утвержденный подразделением по соблюдению, который, в частности, включает: The Party in question shall, within [three] months of the determination of the enforcement branch, develop and commit itself to a compliance action plan [, taking into account Article 2.3 of the Protocol,] approved by the enforcement branch, which shall include, inter alia:
Любая из общих статей Женевских конвенций 1949 года содержит строгие положения, касающиеся как обязательства обеспечить " эффективные уголовные наказания ", так и поиска лиц, обвиняемых в совершении серьезных нарушений (" grave breaches "), и доставки их в свои собственные суды, даже если соответствующая сторона не является одной из сторон данного конфликта92. A common article of the 1949 Geneva Conventions contains strong provisions relating to both an obligation to provide “effective penal sanctions” and to search for persons alleged to have committed serious violations (“grave breaches”) to bring them before its own courts, even if not a party to the conflict.
Подразделение по обеспечению соблюдения может задавать вопросы соответствующей Стороне и просить ее представить разъяснения либо в ходе таких слушаний, либо в любой иной момент в письменной форме, а соответствующая Сторона представляет ответ в течение шести последующих недель. The enforcement branch may put questions to and seek clarification from the Party concerned, either in the course of such a hearing or at any time in writing, and the Party concerned shall provide a response within six weeks thereafter.
После предварительного изучения вопроса соответствующая Сторона уведомляется в письменном виде и, в случае принятия решения об осуществлении соответствующих мер, получает извещение, в котором указываются вопрос, касающийся осуществления информации, на которой он основывается, а также подразделение, которое будет заниматься рассмотрением данного вопроса. After the preliminary examination of a question, the Party concerned shall be notified in writing and, in the event of a decision to proceed, shall be provided with a statement identifying the question of implementation, the information on which the question is based, and the branch that will consider the question.
что приведенное выше положение будет оставаться в силе, если только соответствующая Сторона не увеличит потребление бромистого метила в связи с продукцией, иной чем финики с высоким содержанием влаги, с превышением уровней 2002 года и если Сторона заявила о своей приверженности свести использование бромистого метила для обработки фиников до минимального объема, необходимого для обеспечения эффективной борьбы с вредителями; That the above provision shall apply so long as the relevant Party does not increase consumption of methyl bromide on products other than high-moisture dates beyond 2002 levels, and the Party has noted its commitment to minimizing the use of methyl bromide for dates to the extent necessary to ensure effective control of pests;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!