Примеры употребления "сомневались" в русском

<>
Вы когда-нибудь сомневались в том, что футбол царствует в мире спорта? Ever doubt that soccer is king in the sporting world?
Они сомневались в готовности и/или способности других европейских стран бороться с инфляцией. They doubted the willingness and/or ability of other European countries to fight inflation.
Когда мы создавали организацию «Открытое правительство», многие сомневались, считая, что мы вряд ли многого добьемся. When we began the Open Government Partnership, many doubted that it would amount to much.
Многие сомневались в его искренности и искренности партий, стоящих за ним, и рассматривали эти идеи как маркетинговые уловки. Many doubted his sincerity - and that of the political parties that supported him - and branded the proposals as marketing gimmicks.
Когда консерваторы пришли к власти в 2010 году, многие сомневались, что он сможет отработать полный срок в должности премьер-министра. When the Conservatives came to power in 2010, many doubted that he would serve a full term as Prime Minister.
Банки и другие финансовые учреждения сомневались, в размерах ценности обеспечивающих активов на своих счетах, и счетах, которые принадлежали потенциальным контрагентам. Banks and other financial institutions had doubts about the value of various asset-backed securities on their own balance sheets and on those of potential counterparties.
Оратор хотел бы получить информацию о тех случаях, когда адвокаты отказывались являться в суд, поскольку они сомневались в его беспристрастности. He would appreciate information concerning the occasions when lawyers had refused to appear before a court because they had doubts concerning its impartiality.
Действительно, это был ЕС, который подтолкнул США, которые сомневались в приверженности Европы к тому, чтобы запустить переговорный процесс в июне 2013 года. Indeed, it was the EU that pushed the US, which initially doubted Europe’s commitment, to launch the negotiation process in June 2013.
Уверенность в политической монополии консерваторов была настолько велика, что после последних выборов многие комментаторы сомневались, придет ли еще когда-нибудь к власти лейбористское правительство. Such was the confidence in the Conservatives' political monopoly that, after the last elections, many commentators doubted whether a Labour government would ever be returned to office.
Руководство Китая, со своей стороны, гордилось бы способностью управлять и оправдывать доверие, наконец-то, успокоив хор скептиков, которые сомневались в искренности обещаний Компартии Китая (КПК) Гонконгу. China’s leaders, for their part, would be showcasing their credibility and governing capacity, finally quieting the chorus of naysayers who had doubted the Chinese Communist Party (CCP) and the sincerity of its promises to Hong Kong.
Если вернуться в март 1999 года, то тогда лишь немногие лидеры НАТО сомневались в неправильности решения о том, что необходимо изгнать Милошевича из Косово, применив силу. Back in March 1999, few NATO leaders doubted that removing Milosevic from Kosovo by force was the right thing to do.
Тот факт, что Ахмадинежаду было разрешено отбыть весь второй срок – исход, в котором средства массовой информации часто сомневались – отражает, насколько важно для Хаменеи поддерживать образ стабильного Ирана. The fact that Ahmadinejad has been allowed to serve out his entire second term – an outcome that the media often doubted – reflects the importance to Khamenei of maintaining an image of a stable Iran.
Во время ратификации Маастрихтского договора в 1993 году многие сомневались в успехе Экономического и валютного союза, считая, что цели договора похвальны, но осуществимы только в неопределенном будущем. When the Maastricht Treaty was ratified in 1993, many people doubted whether Economic and Monetary Union would work. The Treaty’s objective was widely thought to be laudable – but realizable only in the indefinite future.
Также лишь немногие сомневались в том, что руководители стран Европы и Соединенных Штатов не предприняли достаточно усилий для того, что бы убедить Милошевича путем переговоров и с помощью мирных средств. Nor was there much doubt that the leaders of Europe and the United States had made a good-faith effort to convince Milosevic through negotiations and peaceful means.
Однако долгое время в Австралии сомневались в том, насколько реальным было всеобщее стремление признать то, что расистские оскорбления где угодно, когда угодно, кем угодно и в какой угодно ситуации являются просто неприемлемыми. For a long time, however, there has been doubt in Australia about how much real across-the-board commitment there was to the underlying message that racial vilification anywhere, anytime, by anyone, in any context, is simply unacceptable.
В этой связи они сомневались в том, что неуплата Грузией необходимой суммы согласно статье 19 и тем более невыполнение ею обязательств по трем предыдущим планам выплат объясняется не зависящими от нее обстоятельствами. In that context, they doubted that Georgia's failure to make the necessary payment under Article 19, still less its failure to meet its obligations under three previous payment plans, were due to conditions beyond its control.
Ещё не так давно многие эксперты сомневались в том, что Китай сумеет совершить переход от экономики, в которой доминирует трудоёмкое производство, экспорт, инфраструктурные инвестиции и тяжёлая промышленность, к экономике услуг, опирающейся на внутренний спрос. Not too long ago, many pundits doubted that China could make the shift from an economy dominated by labor-intensive manufacturing, exports, infrastructure investment, and heavy industry to a service economy underpinned by domestic demand.
Было бы обещание президента Европейского центрального банка Марио Драги сделать «все, что потребуется», которое он дал летом 2012 года, таким же эффективным, если бы инвесторы сомневались в лежащей в основе этого заявления силе и потенциале Германии? Would European Central Bank President Mario Draghi’s vow in the summer of 2012 to do “whatever it takes” to save the euro have been nearly as effective if investors doubted Germany’s underlying financial strength and resolve?
В прошлом году, многие инвесторы поставили под сомнение, способность ЕЦБ начать программу покупки облигаций в лице немецкой оппозиции, и многие другие сомневались в готовности ФРС ужесточения денежно-кредитной политики, так как это может задушить восстановление экономики США. Last year, many investors questioned the ECB's ability to launch a bond-buying program in the face of German opposition, and many others doubted the Fed's willingness to tighten monetary policy, because doing so could choke off the US economic recovery.
Также не ясно, почему мы были уверены в том, что провал фонда хеджирования LTCM или тревога, вызванная событиями 11 сентября 2001 г., создавали значительный риск для экономической системы, но всерьёз сомневались в том, что спекуляции в сфере информационных технологий на самом деле были «экономическим мыльным пузырём». Nor is it clear how we all knew that LTCM’s failure or the post-September 11 malaise posed grave risks to the system, but could seriously doubt that the dot-com craze was a bubble.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!