Примеры употребления "сокращением" в русском с переводом "shrinking"

<>
Дебаты по вопросу абортов активизировались одновременно с сокращением свобод для российских женщин. The abortion debate comes at a time of shrinking freedoms for Russian women.
В этот момент с сокращением спроса в США остальной мир действительно почувствует экономические последствия президентства Ромни весьма непосредственно. At that point, with US demand shrinking, the rest of the world would indeed feel the economic effects of a Romney presidency quite directly.
Они живут от зарплаты до зарплаты - часто до уменьшающейся зарплаты в связи с понижением почасовой заработной платы и сокращением рабочих часов. They live from paycheck to paycheck - often a shrinking paycheck, owing to the decline in hourly wages and hours worked.
Некоторые меры, предлагаемые правительством, такие как план по снижению пенсионного возраста, могут лишь усугубить проблемы Польши с сокращением количества рабочей силы. Some measures proposed by the government, such as a plan to lower the retirement age, may only compound Poland’s woes by shrinking labor supply.
Кроме того, в развитых странах увеличение количества работающих женщин может помочь бороться с сокращением численности работников и смягчить потери, связанные со старением населения. And, in advanced countries, a larger female labor force can help to counteract the impact of a shrinking workforce and mitigate the costs of an aging population.
После этих арестов пресс-секретарь госдепартамента Филип Краули (P. J. Crowley) выразил «озабоченность» в связи с тем, что российское государство занимается «сокращением пространства для гражданского общества». In the wake of the arrests, State Department spokesman P.J. Crowley expressed "concern" about the Russian government's "shrinking the space for civil society.
Имеющая большие долги Роснефть сталкивается с сокращением добычи, а ее глава Игорь Сечин просит своего друга Путина помочь ему и предоставить средства из сокращающихся российских резервных фондов. Heavily indebted Rosneft faces shrinking production as its chief executive, Igor Sechin, begs his friend Putin to help him out by dipping into Russia's depleted reserve funds.
большинство рабочих, высвободившихся быстрым сокращением производственного сектора, могли легко трудоустроиться в строительстве и общественных учреждениях, что не требует высокой квалификации (так же, как и услуги с недвижимостью требуют лишь довольно общей квалификации). most of the workers released by a rapidly shrinking manufacturing sector could be employed easily in construction and social services, which require only low skills (likewise, real-estate services demand only rather general skills).
Возможности военной мобилизации Украины в долгосрочной перспективе ограничены сокращающимся количеством призывников, тогда как экономика сталкивается не только с сокращением трудоспособного населения и плохим состоянием его здоровья, но также с растущими затратами на поддержание стареющего населения. The country’s military mobilization capacity is limited for the long-term by the slump in the conscription pool, while the economy faces not only a shrinking and unhealthy labor force, but also mounting costs to support an aging population.
В годы процветания ситуация была прямо противоположная: большинство рабочих, высвободившихся быстрым сокращением производственного сектора, могли легко трудоустроиться в строительстве и общественных учреждениях, что не требует высокой квалификации (так же, как и услуги с недвижимостью требуют лишь довольно общей квалификации). During the bubble years, the situation was exactly the opposite: most of the workers released by a rapidly shrinking manufacturing sector could be employed easily in construction and social services, which require only low skills (likewise, real-estate services demand only rather general skills).
Безусловно, это укрепление российского рынка труда носит в основном структурный характер и связано с сокращением рабочей силы. Сравнительно многочисленное послевоенное поколение уходит сейчас на пенсию, и на смену ему приходит относительно малочисленное поколение рожденных в период «демографического провала» 90-х. It is true that much of the apparent improvement in the Russian labor market is structural in nature: the workforce is currently shrinking as the relatively large generation born after the war retires and is replaced in the workforce by the relatively small generation born during the “demographic hole” of the 1990′s.
Сокращение финансирования наносит вред и признанным ученым. Shrinking budgets are also damaging established scientists.
Западные санкции приводят к сокращению населения России Western Sanctions Are Shrinking Russia’s Population
Правда ли, что сокращение трудовых ресурсов в Китае обрекает его на экономический застой? Does China's Shrinking Workforce Doom It To Economic Stagnation?
Таким образом, сокращение рынков экспорта приведёт к замедлению внутренних структурных изменений, стимулирующих экономический рост. So shrinking export markets will slow down growth-promoting structural change at home.
В период сокращения бюджетов и перехода к новым стратегическим задачам, он сосредоточился на инновациях. In a time of shrinking budgets and shifting strategic challenges, he focused on innovation.
Экономический застой или сокращение роста производства во многих странах с развивающейся экономикой имеют серьезные последствия. Stagnant growth or shrinking output in many emerging economies has serious consequences.
Слабый экономический рост означает сокращение рынков экспорта, что приводит к падению цен на многие товары. Weak global growth is shrinking export markets, and many commodity prices are plunging.
отмечая сокращение в глобальном масштабе общего количества озоноразрушающих веществ, особенно веществ, включенных в приложение А, Noting the shrinking supplies globally of ozone-depleting substances, especially the Annex A substances,
Среди других императивов сокращение бюджетного дефицита, устранение внутренних барьеров для торговли и поощрение частных инвестиций. Other imperatives include shrinking the budget deficit, removing internal barriers to trade, and encouraging private investment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!