Примеры употребления "содержат в себе" в русском с переводом на английский

<>
Подобные книги часто содержат в себе загадки. This tye of books often contain little puzzles.
Текстовые файлы cookies содержат в себе числа и буквы. The Cookie text files comprise numbers and letters.
Более того, это демократии «нашего типа» – конституционные демократические государства, которые содержат в себе все особенности, которые мы считаем само собой разумеющимися в современных Западных странах, а не «исламские демократии», вроде Ирана. Moroever, they are “our kind” of democracy – constitutional democracies that contain all the features we take for granted in modern Western systems, not “Islamic democracies” like Iran.
Мне хотелось бы добавить, что такие печатки использовались для штамповки глиняных ярлычков, которые прикреплялись к сверткам, и вполне вероятно, что по крайней мере некоторые из этих надписей содержат в себе имена купцов. And I want to mention that these seals were used for stamping clay tags that were attached to bundles of goods, so it's quite likely that these tags, at least some of them, contain names of merchants.
Кометы содержат в себе первичную пыль, из которой образовалась наша Солнечная система, и, поскольку на протяжении всего своего существования эти частицы оставались на очень далеком расстоянии от солнца, они создают эффект глубокой заморозки, сохраняя таким образом пыль, возраст которой составляет миллиарды лет. Comets contain the initial dust that formed our solar system, and, because they stayed far away from the sun for most of their lives, they act as a deep freeze, preserving dust that is billions of years old.
Сегодня я рассказал вам об очень странных и необычных протоклетках - какие-то содержат глину, какие-то имеют в себе первобытное болото, у некоторых из них по сути внутри масло вместо воды. Now today, I told you about very strange and weird protocells - some that contain clay, some that have primordial ooze in them, some that have basically oil instead of water inside of them.
Подобные договорённости должны содержать в себе два элемента. Such a bargain must contain two elements.
И ДНК, конечно, прекрасная молекула, которая содержит в себе эту информацию. And DNA, of course, is the beautiful molecule that contains that information.
Согласно научным экспертам, одна ракета СС-18 могла содержать в себе сотню Чернобылей. According to scientific experts, one SS-18 rocket could contain a hundred Chernobyls.
Разумеется, мы получаем нашу ДНК, которая содержит в себе гены матери и отца. We of course get our DNA, which contains genes, from both our mother and father.
Заключенный в скобки отрывок взят из пункта 55 доклада Генерального комитета и содержит в себе рекомендацию Комитета. The bracketed part comes from paragraph 55 of the report of the General Committee and contains the Committee's recommendation.
В отличие от этого, скептики полагают, что американская экономика уже содержит в себе источник своего социально-экономического упадка. By contrast, skeptics hold that the US economy already contains the seeds of its own socio-economic decline.
Теперь мы дали тебе все, что имеем сами, остался лишь один дар, который содержит в себе все и ничего. Now we have given you all that we are, one gift remains which contains everything and nothing.
Все заслуги принадлежат крему для лица Эмили который содержит в себе Японскую траву которая 12 часов имитирует смерть тела. All credit due to Emily's face cream, which contained a Japanese herb that makes the body mimic death for 12 hours.
Такое упрощенческое отношение, возможно, и содержит в себе зёрна истины, но оно совершенно упускает из вида подлинные основы политэкономии бюджетного дефицита. This simplistic perspective, while perhaps containing a grain of truth, badly misses the true underlying political economy of deficits.
Но они могут содержать в себе и кое-что более темное и более агрессивное, особенно когда спортивное сражение находится под влиянием исторических воспоминаний. But they can contain something darker, more aggressive, too, especially when sporting combat is loaded with historical memory.
«Льгота, защищаемая пятой поправкой и ее положением о нормах отправления правосудия, содержит в себе запрет на лишение человека равной защиты со стороны закона», - написал Кеннеди. "The liberty protected by the Fifth Amendment's Due Process Clause contains within it the prohibition against denying to any person the equal protection of the laws," Kennedy wrote.
Оно содержит в себе важную истину – игнорирование которой многое говорит о том, насколько мы, финансовая, политическая и технократическая элита мира, отдалились от своих соотечественников и утратили их доверие. It contains an essential truth – the disregard of which says much about how we – the world’s financial, political, and technocratic elite – distanced ourselves from our compatriots and lost their trust.
В этой связи любой согласованный государствами-членами документ должен содержать в себе положения об отслеживании потоков стрелкового оружия и легких вооружений от их источника в целях выявления точек их отклонения в незаконные сети. In that regard, any document agreed by Member States should contain provisions for tracing the flow of small arms and light weapons from its source, in order to identify points of diversion into illicit networks.
Поскольку в пункте 116 принятой на Конференции Программы действий содержится просьба о публикации полного доклада Генерального секретаря, который, мы надеемся, будет содержать в себе четкие и всеобъемлющие рекомендации, мы считаем, что до публикации данного доклада с этим замечанием можно подождать. Since a full report of the Secretary-General has been requested in paragraph 116 of the Conference's Programme of Action — which we expect will contain his clear and comprehensive recommendations — we believe this observation could await the publication of that report.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!