Примеры употребления "содействует" в русском с переводом "further"

<>
Более того, Комиссия по расследованиям содействует в покрытии расходов на поездку и пропитание иногородних заявителей, если они не располагают необходимыми для этого средствами. The Commission for Investigations further facilitates travelling and meal allowances for complainants from out of town if they do not have means of meeting these costs.
Все это содействует изменению климата, что, в свою очередь, усугубляет проблему, поскольку экстремальные погодные условия могут приводить к наводнениям, засухе или дополнительному истощению и без того ограниченных водных ресурсов. All of these contribute to climate change, which will, in turn, exacerbate the problem, as extreme weather conditions can lead to floods, drought or the further depletion of already limited water resources.
Такое арбитражное решение может исполнять важную функцию юридического просвещения, поскольку оно содействует пониманию как инвесторами, так и государствами того, каким образом истолковываются определенные положения, а также ориентирует на будущее. Such adjudication can serve an important legal education function in so far as it furthers the understanding both of investors and States as to how certain provisions are construed and provides guidance for future dealings.
подчеркивает, что осуществление программы действий и основных мероприятий МКНР по дальнейшему осуществлению программы действий МКНР (МКНР + 5) в значительной степени содействует достижению согласованных на мировом уровне целей в области развития, включая сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) *; Stresses that the implementation of the ICPD Programme of Action and the Key actions for the further implementation of the ICPD Programme of Action (ICPD + 5) makes an essential contribution to the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs) *;
Занимаясь вопросами толкования и осуществления пункта 2 статьи III, Комитет Цангера содействует предотвращению переключения экспортируемого ядерного материала с мирных целей на цели ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, а это способствует достижению целей Договора и укрепляет безопасность всех государств. By interpreting and implementing article III, paragraph 2, the Zangger Committee helps to prevent the diversion of exported nuclear material from peaceful purposes to nuclear weapons or other nuclear explosive devices, and this furthers the objectives of the Treaty and enhances the security of all States.
Албания также принимает участие в других региональных инициативах, таких, как Процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе, Группа министров обороны стран Юго-Восточной Европы и Адриатическая хартия, считая, что такое участие содействует укреплению безопасности в регионе и в мире в целом. Albania also participates in other regional initiatives such as the South-East European Cooperation Process, the South-Eastern Europe Defence Ministerial process and the Adriatic Charter, considering this participation a contribution to security in the region and further afield.
Занимаясь вопросами толкования и осуществления пункта 2 статьи III, Комитет Цангера содействует предотвращению переключения экспортируемого ядерного материала и оборудования или материала с мирных целей на цели ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, а это способствует достижению целей Договора и укрепляет безопасность всех государств. By interpreting and implementing article III, paragraph 2, the Zangger Committee helps to prevent the diversion of exported nuclear material and equipment or material from peaceful purposes to nuclear weapons or other nuclear explosive devices, which furthers the objectives of the Treaty and enhances the security of all States.
Кроме того, были приняты дополнительные меры, такие, как разминирование, разъединение войск и открытие дополнительных пропускных пунктов вдоль линии прекращения огня, с тем чтобы укрепить доверие и расширить сотрудничество между киприотами-греками и киприотами-турками, что, таким образом, содействует достижению цели воссоединения острова и его народа. In addition, further measures were adopted in the fields of demining, military disengagement and the opening of additional crossing points along the ceasefire lines, so as to enhance confidence-building and cooperation between Greek Cypriots and Turkish Cypriots, thus facilitating the goal of the reunification of the island and its people.
В регулярно предоставляемой Генеральным секретарем в его докладах Совету информации подтверждается тот факт, что на протяжении последних четырех лет программа «нефть в обмен на продовольствие» содействует прекращению дальнейшего ухудшения условий жизни средних иракцев и ведет к улучшению этих условий, а также отмечается необходимость сохранения гуманитарного характера программы. Information provided by the Secretary-General through his regular reports to the Council show that over the last four years the oil-for-food programme has helped to halt further deterioration in the living conditions of average Iraqis and has improved living conditions in some cases, and that the programme's humanitarian nature should be preserved.
правительства призваны играть ведущую роль в успешном регулировании процесса глобализации и что международная публичная сфера должна продолжать открываться для участия многих заинтересованных сторон, действующих на местном и глобальном уровнях, чей вклад существенно важен для обеспечения легитимности и устойчивости, а также то, что курс на глобализацию содействует всеобщему процветанию; that Governments have a central role to play in successfully managing globalization and that the international public domain must open up further to the participation of many actors, local and global whose contributions are essential to ensure legitimacy and sustainability and that the path of globalization contributes to prosperity for all;
Во-первых, это содействует продвижению к целям в области развития, провозглашенным в Декларации тысячелетия, что в конечном счете ведет к улучшению жизни бедных слоев населения благодаря поддержке в важнейших сферах — от простой агитации в интересах достижения целей Организации Объединенных Наций до оказания гуманитарной помощи и формирования партнерских отношений в области информационных технологий, микрокредитования и здравоохранения. First, it has furthered progress in achieving the Millennium Development Goals, ultimately improving the lives of the poor by facilitating support in critical areas, ranging from simple advocacy of United Nations goals to the provision of humanitarian assistance and the formation of partnerships in information technology, microcredit and health.
По мнению Пьера Хазана, Институт мира Соединенных Штатов, несмотря на ограничения, присущие ИЕР (Instance Equite et Reconciliation (Комиссия по обеспечению справедливости и примирению)), она указывает путь для дальнейшей демократизации, служит позитивной моделью для социальных и политических реформ в остальных странах арабского мира и содействует обеспечению поддержки таких реформ со стороны местных и международных заинтересованных сторон. According to Pierre Hazan, United States Institute of Peace, despite limitations the IER (Instance Equite et Reconciliation), provides a road map to further democratization and provides a positive model for social and political reforms in the rest of the Arab world and encourages local and international players to support such reforms.
Усилия ЮНЕП по содействию распространению методов экологически более чистого производства дополнительно содействовали минимизации опасных отходов. UNEP's activities in the promotion of cleaner production have contributed further to the minimization of hazardous wastes.
Дальнейшая девальвация юаня кажется необходимой, если Китаю придется содействовать своему экономическому росту и избегать долгосрочной «японской ловушки». Further depreciation of the renminbi seems necessary if China is to bolster its flagging economic growth and avoid a long-term “Japan trap.”
Без сомнений, прецедентное право, разработанное трибуналами, будет также содействовать дальнейшему укреплению международного гуманитарного права в области процедур, компетенции и субстантивных вопросов. Undoubtedly, case law developed by the Tribunals will also further augment case law on international humanitarian law in respect of procedure, competence and substantive issues.
В докладе было также рекомендовано совместно с ЮНЕСКО содействовать более широкому признанию географических названий в качестве важных элементов нематериального культурного наследия. Promotion with UNESCO of the objective of furthering the recognition of toponyms as an important aspect of intangible cultural heritage was encouraged.
Он призывает также принять дальнейшие меры, с тем чтобы содействовать воссоединению семей, которые оказались разобщенными в результате Корейской войны (1950-1953 годы). He also encourages the Democratic People's Republic of Korea to take further steps to facilitate family reunions of those separated as a result of the Korean War (1950-1953).
Смысл новой Конвенции о полностью или частично морской перевозке грузов заключается в том, чтобы содействовать дальнейшему согласованию и унификации международного торгового права. The purpose of a new Convention for the carriage of goods wholly or partly by sea should be to further enhance the harmonization and unification of international trade law.
Кроме того, узкая трактовка международного права как единственно права государств, а не права народов или индивидов, содействовала закреплению такого узкогосударственного подхода к развитию. Moreover, the strict view of international law as solely the law of nations, and not of peoples or individuals, has furthered this narrow State-based approach to development.
Я считаю, что сессия 2001 года содействовала упрочению основы, которая способствует достижению консенсуса по тем вопросам, которые будут рассмотрены Комиссией в следующем году. I believe that the 2001 session has contributed to strengthening the foundation which allows for further consensus-building on the issues that will be before the Commission next year.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!