Примеры употребления "соглашались" в русском с переводом на английский

<>
И если они соглашались, они строили. And if they said yes, they built it.
Компании не соглашались с тем, что это их ответственность. Companies didn't feel it was their responsibility.
Я учился фехтовать, драться, всему, чему меня соглашались научить. I was learning to fence, fight, anything anyone would teach me.
(Богатые топ-менеджеры переступали через себя, но соглашались на это клеймо алкоголика). (Well-heeled executives tripped over themselves to be labeled alcoholics.)
Миролюбивые либералы типа Уильяма Гладстона с этой идеей не соглашались, ссылаясь на топографию Центральной Азии. Dovish Liberals, such as William Gladstone, disagreed given the topography of Central Asia.
И если они соглашались, мы давали им тот самый, который они построили, а мы разобрали. And if they said yes, we gave them the one that they built and we broke.
Затем наблюдался экономический рост и работающие добровольно соглашались с постоянным увеличением налогов для финансирования пенсионной системы. Because economies were growing, workers voluntarily accepted continuous increases in the taxes paid to finance the pension system.
Иногда, как в случае с Османской империей или Египтом, кредиторы соглашались на реструктуризацию долгов под внешним давлением. In some cases, as in the Ottoman Empire or Egypt, creditors restructured finances by force or the threat of it.
Кения и Эфиопия с этим не соглашались, что привело к нескольким региональным войнам из-за сомалийского вопроса. Kenya and Ethiopia refused, resulting in a number of regional wars over the Somali national question.
Если заключенные не соглашались проходить личный обыск в своих камерах, их избивали и опрыскивали газом, вызывавшим у некоторых заключенных острую боль в животе. When detainees refused body searches in their cells, they were beaten and sprayed with a gas that caused severe stomach pains in some of the prisoners.
И если они соглашались, мы давали им ещё один, и пока они его строили, мы разбирали на части тот, что они только что закончили. And if they said yes, we gave them a new one, and as they were building it, we took apart the one that they just finished.
миссиям следует активизировать усилия по обеспечению того, чтобы поставщики соглашались с условиями, оговоренными в заявках на закупку, и/или изучить альтернативные способы получения такого согласия. Missions should renew efforts to ensure that vendors accept the terms and conditions of purchase orders and/or to explore alternative ways in which such acceptance might be obtained.
миссиям следует активизировать усилия для обеспечения того, чтобы поставщики соглашались с условиями, оговоренными в заказах на поставку, и/или изучить альтернативные способы получения такого согласия. Missions should renew efforts to ensure that vendors accept the terms and conditions of purchase orders and/or to explore alternative ways in which such acceptance might be obtained.
Например, в Ирландии католики долгие годы не соглашались с голосованием внутри политических границ Северной Ирландии, потому что тогда страной правило бы одно протестантское большинство (две трети населения). In Ireland, for example, Catholics objected for many years that if a vote were held within the political area of Northern Ireland, the two-thirds Protestant majority would rule.
Другие не соглашались с этим, утверждая, что постоянные члены в лучшем случае пользуются б?льшим влиянием, чем другие, благодаря их праву вето, институциональной памяти и опытному персоналу. Others disagreed, claiming that the permanent members are, at most, more influential than others, due to their veto power, institutional memory, and experienced staff.
В самом деле, совсем недавно он защищал эту политику, в то время как другие ведущие банкиры молчаливо и недвусмысленно соглашались, что им нужен новых подход к стоимости кредитов и активов. Indeed, just recently he defended that policy, whereas many other central bankers have tacitly or explicitly accepted that they need a new approach to credit and asset prices.
Таким образом, с помощью этой карты, и с помощью дальнейших ярых убеждений, которыми он занимался в течение нескольких следующих лет, чем занимался и Уйатхед, медленно и постепенно представители власти соглашались. And so, with the help of this map, and with the help of more evangelizing that he did over the next few years and that Whitehead did, eventually, actually, the authorities slowly started to come around.
Консультативные заключения не являются обязательными, даже запрашивающий орган не обязан соглашаться с выводами Суда, хотя в действительности как Совет Лиги Наций, так и различные учреждения Организации Объединенных Наций всегда с ними соглашались. Advisory opinions were non-binding: even the requesting body was not obliged to accept the Court's conclusions, although in fact both the Council of the League of Nations and the various agencies of the United Nations had always done so.
Вновь присоединяющиеся страны – особенно возглавляемые политиками нетрадиционных направлений, которые пришли к власти на волнах недовольства и разочарования населения в деятельности основных политических партий – иногда не соглашались с целесообразностью и полезностью решений Вашингтонского консенсуса. Incoming governments – particularly those led by non-traditional movements, which had risen to power on the back of domestic unease and frustration with mainstream parties – sometimes disagreed with the appropriateness and relevance of the Washington Consensus.
Когда люди видели, что 10% жителей их района умирают в течение семи дней, все соглашались, что такое не должно продолжаться и что люди просто не могут проживать в городах с 2.5 миллионами жителей. When people were looking at 10 percent of their neighborhoods dying in the space of seven days, there was a widespread consensus that this couldn't go on, that people weren't meant to live in cities of 2.5 million people.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!