Примеры употребления "соглашались" в русском

<>
Да, соглашались остальные, это очень странно! Yes, everyone agrees, it’s odd!
Ораторы соглашались с важностью принятия мер по предупреждению коррупции, включая содействие обеспечению честности и неподкупности в публичном секторе, принятие правил урегулирования коллизий интересов, а также современных и прозрачных методов исполнения бюджета, бухгалтерского учета, аудиторского контроля и закупок. Speakers concurred on the importance of preventive measures, including the promotion of integrity in the public sector, the adoption of regulations on conflict of interest, as well as modern and transparent budgetary, accounting, auditing and procurement practices.
в лучшем случае (и то только под давлением) президенты США соглашались включать положения о труде и охране окружающей среды. at best, and only when forced, US presidents have consented to incorporating labor and environmental chapters.
В то же время следует отметить, что во время встречи, состоявшейся 20 января 2003 года в Багдаде, Ирак взял на себя обязательство поощрять своих граждан к тому, чтобы они соглашались на конфиденциальное собеседование. It is noted, however, that in the course of a meeting on 20 January 2003, in Baghdad, Iraq committed itself to encourage its citizens to accept to be interviewed in private.
Трамп, а до него Барак Обама соглашались с такой стратегией, гарантируя, что очередной этап конфликта будет играть на руку Путину. Trump — and before him, President Barack Obama — went along with it, ensuring that the next phase of the conflict plays out on Russia’s terms.
Мы не всегда соглашались, но мы всегда уважали друг друга. We did not always agree, but we always respected each other.
Стоит напомнить, что Германия и Франция соглашались с фактами, содержавшимися в заявлениях администрации Буша по поводу иракского оружия, однако они активно выступали против вторжения, потому что считали, что его последствия создадут больше опасностей, чем любые действия Саддама Хусейна. It is worth remembering that Germany and France concurred with the Bush administration’s factual claims about Iraqi weapons, but vigorously opposed the invasion, because they believed that the consequences would pose a larger threat than Saddam Hussein ever could.
США никогда не хотели включать вопросы защиты прав человека в торговые соглашения; в лучшем случае (и то только под давлением) президенты США соглашались включать положения о труде и охране окружающей среды. The US has never really wanted to include human rights issues in trade agreements; at best, and only when forced, US presidents have consented to incorporating labor and environmental chapters.
Неудивительно, что Москва и Пекин, обжегшись на этих и других случаях, когда они соглашались на инициативы ООН, которые поддерживали США и их союзники, подозрительны и очень осторожны по отношению к кажущейся безобидной резолюции по Сирии. Having been burned on those and other occasions when they went along with UN initiatives favored by the United States and its allies, it is hardly surprising that Moscow and Beijing would be suspicious and hypercautious about even a seemingly innocuous resolution on Syria’s violence.
Вашингтон регулярно умолял своих союзников увеличить военные ассигнования, и они регулярно соглашались. Washington regularly begged its allies to increase their defense outlays and they regularly agreed to do so.
Выступавшие соглашались с важностью принятия мер по предупреждению коррупции, включая содействие обеспечению честности и неподкупности в публичном секторе, принятие правил по урегулированию коллизий интересов, а также использование современных и прозрачных методов составления бюджетов, бухгалтерского учета, аудиторского контроля и закупок. Speakers concurred on the importance of preventive measures, including the promotion of integrity in the public sector, the adoption of regulations on conflict of interest, as well as modern and transparent budgetary, accounting, auditing and procurement practices.
И я слышала, как более мелкие страны соглашались с Германией, потому что они рассчитывали получить определенные субсидии. And I have heard the smaller countries agree with Germany because they hoped to get certain subsidies.
Во время московских показательных процессов подсудимых пытали и шантажировали до тех пор, пока они не соглашались подписать ложные признания. During the Moscow show trials, the defendants were subjected to torture and blackmail until they would agree to give false confessions.
До июля 2007 г. большинство экономистов соглашались с тем, что глобальные дисбалансы были самой большой угрозой для глобального экономического роста. Before July 2007, most economists agreed that global imbalances were the most important threat to global growth.
Действительно, сами палестинцы всегда соглашались принять беженцев в их будущем государстве, но это было условным при предоставлении беженцам права на выбор. Indeed, the Palestinians themselves have always agreed to absorb refugees in their future state, but this was conditional on granting refugees the right to choose.
Были также письма от людей, которые соглашались со мной, но по неверным причинам: эти авторы считают, что Путин ведет праведную борьбу против американского империализма. There also have been messages from people who agreed with me for the wrong reasons: These correspondents see Putin as leading a righteous fight against U.S. imperialism.
Вплоть до конца декабря 1980 года государственных служащих-женщин неизменно вынуждали подписывать документ, в котором они соглашались освободить занимаемую должность после вступления в брак. Until the end of December 1980 female public officers were invariably required to sign a contract in which they agreed to vacate their posts upon contracting marriage.
Торговые эксперты соглашались во мнении, что протекционизм являлся очевидным злом, однако при этом считали, что бороться с этим неизбежным злом без предварительного достижения валютной стабильности было невозможно. They agreed that protectionism was obviously a vice, but thought that it was a necessary one that could not be addressed without monetary stability.
В 2010 году с утверждением о том, что ислам во Франции играет «слишком важную» роль, соглашались 39% избирателей из числа социалистов, а сегодня такого мнения придерживаются уже 52%. In 2010, 39 percent of Socialist voters agreed that Islam played “too important” a role in France; today, 52 percent believe this is the case.
В ходе переговоров и конференций с западными дипломатами его помощники неоднократно соглашались следовать планам по прекращению боевых действий, в то время как на местах российские силы продолжали обстрелы и бомбардировки. In negotiations and conferences with Western diplomats, his aides have repeatedly agreed to plans to end the fighting, while on the ground Russian forces have continued to shell and bomb.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!