Примеры употребления "согласовывать" в русском с переводом "harmonize"

<>
Поэтому ЕС должен согласовывать свою политику с бедными странами. So the EU must harmonize its policies with poorer countries.
Договорные органы по правам человека продолжали согласовывать и упрощать свои методы работы. The human rights treaty bodies have continued to harmonize and simplify their working methods.
Что представляет собой " технический регламент "; возможности классификации технических регламентов; какие из них потенциально можно согласовывать на международном уровне? What constitutes a “technical regulation”; possibilities of classifying technical regulations; which of them might have the potential to be harmonized at an international level
Другая делегация подчеркнула необходимость согласовывать циклы программирования с национальными планами и подчеркнула необходимость выработки общих информационных систем и показателей. Another delegation underscored the need to harmonize programme cycles with national plans and emphasized the need to develop common data systems and indicators.
Правительство своевременно и на непрерывной основе расширяет и обновляет свои законы и политику, пытаясь также согласовывать их с международными новациями и стандартами ". The government has proactively broadened and updated its laws and policies on an ongoing basis also making an effort to harmonize with international innovations and standards”.
Донорам также нужно согласовывать свои действия, осуществляя общие договоренности и упрощая процедуры в целях уменьшения дублирования усилий и повышения транспарентности их действий. Donors also need to harmonize their actions by implementing common arrangements and simplifying procedures with a view to reducing duplication and enhancing the transparency of their actions.
Кроме того, Конвенция обязывает прибрежные Стороны согласовывать правила, касающиеся разработки и применения программ мониторинга, систем измерения, приборов, аналитических методов, процедур обработки и оценки данных. The Convention obliges the riparian Parties furthermore to harmonize rules for the setting-up and operation of monitoring programmes, measurement systems, devices, analytical techniques, data processing and evaluation procedures.
Правительствам и международным учреждениям следует согласовывать и на более систематической основе собирать эмпирические данные о масштабах незаконной морской миграции, перехвате, спасании на море, высадке на берег и обращении с лицами, высаженными на берег. Empirical data on the scale and scope of irregular maritime migration, interception, rescue at sea, disembarkation and treatment of persons who have disembarked should be harmonized and more systematically compiled by Governments and international agencies.
Для содействия эффективной ликвидации синдикатов наркобизнеса, осуществлению следственных мероприятий в отношении членов этих синдикатов и их успешного уголовного преследования следует побуждать правительства стран Ближнего и Среднего Востока согласовывать национальные законодательные акты и судебные процедуры. To facilitate the effective dismantling of drug trafficking syndicates, the investigation of those involved and their successful prosecution, Governments of States in the Near and Middle East should be encouraged to harmonize their legislation and judicial procedures.
Цель подпрограммы 2- укрепить административно-правовую базу, позволяющую правительствам участвующих стран и их административным органам упрощать и согласовывать процедуры торговли во всех звеньях операционной цепи и внедрять автоматизированные процедуры и информационные технологии в сфере административного управления. Subprogramme 2 objective is to strengthen the institutional capacity of participating gov-ernments and their public administrations to simplify and harmonize trade procedures throughout the transaction chain and to implement automated processes and information technology for administration.
18 февраля 2008 года Генеральный секретарь САМ подписал соглашение с СЕТМО, в котором выражено общее стремление двух сторон согласовывать свои усилия в области транспорта в регионе и предоставлять друг другу документацию и информацию, представляющие общий интерес. On 18 February 2008 the UMA secretariat signed an agreement with CETMO expressing their common desire to harmonize their work in transport in the region and to make documentation and information of use to the two institutions mutually available.
признать вклад членов Партнерства на основе сотрудничества по лесам в упорядочение процесса отчетности по лесам и предложить им далее продолжать их совместные усилия, обеспечивать доступ к информации об источниках финансирования устойчивого лесопользования и согласовывать определения, касающиеся лесов; Acknowledge the contribution of the members of the Collaborative Partnership on Forests in streamlining forest-related reporting and further invite them to continue their joint efforts, make information accessible on sources of funding sustainable forest management, and harmonize forest-related definitions;
Постановка задачи: Разработка инструментария для описания состояния рынка труда и выявления основополагающих причинных факторов, с тем чтобы позволить правительствам располагать информацией, необходимой для разработки мер по улучшению условий на рынке труда, и согласовывать экономическую и социальную политику и программы. Problem Statement: To provide the means to describe labour market conditions and to identify the underlying causal conditions in order to enable governments to have the information with which to intervene to improve conditions and to harmonize economic and social policies and programmes.
Постановка задачи: Разработка инструментария для описания состояния рынка труда и выявления основополагающих причинных факторов, с тем чтобы позволить правительствам получать информацию, необходимую для разработки мер по улучшению условий на рынке труда, и согласовывать экономическую и социальную политику и программы. Problem Statement: To provide the means to describe labour market conditions and to identify the underlying causal conditions in order to enable governments to have the information with which to intervene to improve conditions and to harmonize economic and social policies and programmes.
Целевая группа по вопросам общего обслуживания, которая состоит из старших представителей фондов и программ и различных департаментов Секретариата, учредила рабочие группы, которые помогали согласовывать работу служб закупок, кадровых служб, подразделений по ведению архивов и учета и путевых и транспортных служб. The Task Force on Common Services, which consisted of senior representatives of the funds and programmes and of various Secretariat departments, had set up working groups which had helped to harmonize procurement services, personnel services, archives and records management and travel and transport services.
Оно также позволяет ЮНОДК постепенно согласовывать политику и процедуры в области управления проектами технического сотрудничества, которые осуществляются на средства Фонда Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. It has also enabled UNODC to gradually harmonize its policies and procedures concerning the administration of technical cooperation projects managed under the Fund of the United Nations International Drug Control Programme and under the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund.
Совет, сообщество доноров, специализированные фонды и программы Организации Объединенных Наций и зарождающееся гражданское общество в постконфликтных государствах должны согласовывать свои усилия, для того чтобы процессы РДР позволили заменить боевые действия программами обучения, воровство — доходной занятостью, а политический хаос — конституционным порядком. The Council, the donor community, the United Nations specialized funds and programmes, and the seeds of civil society in post-conflict States need to harmonize their efforts if DDR is to replace fighting with learning, thievery with gainful employment, and political chaos with constitutional order.
Поэтому мы полагаем, что на случай стихийных бедствий и гуманитарных катастроф нужно установить каналы связи со всеми, кто участвует в их предотвращении и в восстановлении, с тем чтобы обмениваться опытом, согласовывать показатели, используемые для оценки последствий катаклизмов, и предпринимать комплексные действия. For that reason, we believe that, in natural and humanitarian disasters, it is essential to establish channels of communication with all actors involved in prevention and in rebuilding, so as to share experiences, harmonize the indicators used to measure the effects of disasters and undertake comprehensive action.
Этот комитет в тесной координации с Национальным институтом статистики и переписей, Советом по делам национальностей и народов Эквадора и Советом по вопросам афроэквадорского развития будет стремиться согласовывать качественные и количественные данные и методологии в целях разработки более точных показателей, отражающих условия жизни коренных народов. This Committee, in close coordination with the National Institute of Statistics and Censuses, the Council on Indigenous Nationalities and Peoples of Ecuador, and the Council for Afro-Ecuadorian Development, will seek to harmonize qualitative and quantitative information and methodologies in order to derive more precise indicators for measuring life conditions among indigenous peoples.
призывать доноров согласовывать потоки и механизмы ОПР с национальными стратегиями и приоритетами в области развития и обеспечивать минимальный уровень обусловленности для того, чтобы национальные органы сами руководили осуществлением стратегий развития и несли за это полную ответственность и чтобы ресурсы ОПР могли использоваться возможно более эффективно. Call on donors to harmonize ODA flows and mechanisms with national development strategies and priorities and with minimal conditionalities in order to ensure that development strategies are truly nationally owned and managed and that ODA resources can be used most effectively.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!