Примеры употребления "согласовывать возможность" в русском

<>
Поддерживать стабильную возглавляемую Соединенными Штатами международную систему со временем будет значительно сложнее, если продолжится нынешнее сближение России с Китаем, ведущее к объединению Пекина и Москвы против существующего мирового порядка и обеспечивающее им возможность согласовывать политику и стратегию, а также осуществлять продажу высокотехнологичного оружия. Maintaining a stable, U.S.-led international system over time will be substantially more difficult if the current Russian rapprochement with China continues, aligning Beijing and Moscow in opposition to the existing order and allowing for both political and policy coordination and high-tech arms sales.
Экспертам по моделированию следует давать возможность выявлять и согласовывать круг гипотез, включая гипотезы по росту производительности труда, цен на нефть и затрат на улавливание и удержание углерода. Modelling experts should be given the opportunity to determine and agree on the assumptions, including on labour productivity, oil prices, and cost of carbon capture and sequestration.
Многие бы ухватились за возможность жить в Нью-Йорке. Many would jump at the chance to live in New York.
Клиент подтверждает, признает и понимает, что указанный выше уполномоченный Управляющий счетом будет иметь доступ и получит копии всех заявлений, уведомлений и корреспонденции, касающихся Счета Клиента, и что Управляющий счетом настоящим получает полномочия подтверждать и согласовывать правильность любых таких заявлений и прочей документации от имени Клиента. Customer acknowledges, assents and understands that the above authorized Trading Agent will have access and will be given copies of any statements, notices and correspondence relating to Customer's Account and that the Trading Agent is hereby given authorization to acknowledge and approve the correctness of any such statements and other documentation on behalf of the Customer.
Я упустил еще одну возможность. I lost another chance.
Синтетические ETF обладают контрагентским риском, потому что контрагент по договору обязан согласовывать прибыль на индексе. A synthetic ETF has counterparty risk, because the counterparty is contractually obligated to match the return on the index.
У меня была возможность поехать за границу. I had a chance to travel abroad.
«Если мы не будем согласовывать наши действия друг с другом и станем руководствоваться не касающимися сути дела мотивами, как, например, экономические интересы США в вопросе экспорта газа, то это будет не только достойно сожаления, но и вредно в том, что касается эффективности нашей позиции по отношению к конфликту на Украине. It would not only be highly regrettable, but would also diminish the effectiveness of our stance on the conflict in Ukraine, if we were to no longer take joint action, and if completely separate interests were to prevail, such as the US's economic pursuits in the field of gas exports.
Он рассмотрел возможность сотрудничества. He has studied the possibility of a collaboration.
Это может означать, что Пенс уже заглядывает вперед, думая о выборах 2020 года, и не задумываясь о том, что ему надо согласовывать свои слова с наиболее неоднозначными заявлениями Трампа. This could mean that Pence is already looking ahead to the 2020 election and isn’t bothering to agree with some of Trump’s most controversial statements.
Деньги дают вам возможность купить что угодно. Money enables you to buy anything.
Кроме того, вывод техники надо согласовывать по времени с выводом войск, дабы в стране было достаточно материально-технических средств для обеспечения остающихся здесь подразделений. Not to mention that the withdrawal of equipment must be timed with the withdrawal of forces, so that enough supplies remain to support those still deployed.
Он практик и не верит в возможность чудес. He's realistic and doesn't believe in the possibility of miracles.
Современная Германия больше других государств считает стратегически необходимым согласовывать собственные общенациональные цели и ограничения с целями и ограничениями своих партнеров. More than most other states, modern Germany has held as a strategic imperative the necessity of aligning its principal national aims and redlines with those of its partners.
Когда-нибудь все дети в Малайзии будут иметь возможность получить блестящее образование. One day, all children in Malaysia will have the opportunity to attain an excellent education.
Гораздо легче (и часто дешевле) не замечать трагические последствия для жизни людей, чем согласовывать свою политику с их потребностями. It is so much easier - and often less costly - to avoid individuals' tragic circumstances than it is to adjust your policies to their needs.
Он очень усердно работал, чтобы иметь возможность купить иностранный автомобиль. He worked very hard so he could buy a foreign car.
Как противовес указанному преимуществу в сборе средств я делаю вклад в независимые организации, которым по закону запрещено согласовывать свою работу с деятельностью или кандидатами политических партий. To counter the fundraising advantage obtained by this strategy, I have contributed to independent organizations that by law are forbidden to coordinate their activities with the political parties or candidates.
Не потеряй возможность сделать ей предложение. Don't hesitate to take the opportunity to propose to her.
Конечно, Конгресс должен объявлять войну, утверждать расходы, согласовывать большинство назначений на высшие должности, а также (в случае с Сенатом) ратифицировать договоры, но президент обладает огромной свободой, когда дело доходит до ведения дипломатии и применения военной силы в ситуациях, отличных от войны, которые, как правило, составляют большинство. Yes, Congress must declare war, approve spending, agree to most senior appointments, and (in the case of the Senate) ratify treaties, but the president has enormous latitude when it comes to carrying out diplomacy and using military force in situations other than war, which tend to be most situations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!