Примеры употребления "согласовывали" в русском

<>
Мы мучительно согласовывали последнюю резолюцию, которая охватывает целый ряд областей, затрагивающих экономические интересы России, Китая и некоторых других стран. Поэтому вести переговоры было непросто. And while we painfully negotiated the last resolution, it touches upon quite a number of areas which are of economic interest to Russia, to China, to some other countries, so it was not easy to negotiate.
Заслуга Дэн Сяопина и его коллег состоит в том, что они смогли изменить курс этой большой и исключительно сложной страны, направив его в сторону фундаментальной модернизации, и при этом они согласовывали вековые, многоуровневые культурные и исторические традиции с императивами конца 20 века и начала 21 века. Deng Xiaoping and his colleagues deserve credit for reversing the course of their large and extremely complex country towards fundamental modernization, while also reconciling centuries-old and multilayered cultural and historical traditions with the imperatives of the late twentieth and early twenty-first centuries.
Поэтому необходимо, чтобы, по крайней мере в период до завершения разработки конституции и прочного создания в стране основных структур, занимали общую позицию и согласовывали свои планы действий. It is therefore imperative for the parties to agree on a common vision and road map, at least until the completion of the constitution-making process and the firm establishment of the country's core institutions.
Существует настоятельная потребность в том, чтобы международные организации координировали и согласовывали деятельность, направленную на расширение статистических возможностей стран в области виктимизации. There is a strong requirement for international organizations to coordinate and harmonise the developments towards countries'statistical capacity in the field of victimization.
Давайте же вновь возродим надежду сотен миллионов бедных и голодных людей, превратив эту политическую волю в конкретные действия, чтобы эти люди получили доступ к образованию и питьевой воде, чтобы устранить лишения и болезни, сосредоточившись при этом на целях и программах, которые мы неоднократно согласовывали и принимали. Let us renew hope for the hundreds of millions of poor and hungry people by translating that political will into concrete action in order to provide them with education and drinking water and to eliminate hunger, destitution and disease by focusing on the goals and programmes that we have repeatedly agreed on.
Другая очевидная проблема заключается в том, что государства-члены ЕВС (по крайней мере, до последнего времени) согласовывали свою экономическую политику неэффективно. Another apparent problem is that EMU member states - at least until now - do not coordinate their economic policies effectively.
Кроме того, распределение прав и обязательств между обеспеченным кредитором и лицом, предоставляющим обеспечение, таким образом, чтобы они, по всей вероятности, сами согласовывали свод резервных норм, позволяет уменьшить расходы по сделке, что устраняет необходимость ведения переговоров и разработки сторонами новых положений по вопросам, которые уже в достаточной степени охвачены имеющимися правилами. In addition, by allocating rights and obligations between secured creditor and grantor in the manner they themselves were most likely to agree, a set of suppletive norms helps to reduce transaction costs, eliminating the need for the parties to negotiate and draft new provisions already adequately covered by the rules.
Слишком часто было так, что страны Африки торговали и согласовывали политику в большей степени со странами, находящимися за пределами континента, чем с собственными соседями. Too often, Africa’s economies exchange goods and coordinate policy among themselves less than they do with countries outside of the continent.
«В интересах обеих сторон, чтобы НАТО и Россия очень тесно согласовывали свои действия, как это происходит, например, в Сирии в результате договоренностей между Соединенными Штатами и Россией», — заявила Меркель журналистам. “It’s in the interest of both sides that NATO and Russia coordinate very closely on their respective activities, as for example in Syria there were discussions between the U.S. and Russia,” Merkel told reporters.
определения согласованных требований к качеству семенного картофеля. Defining harmonized quality requirements for seed potatoes.
Демократия согласовывает плюсы и минусы и управляет краткосрочными пожертвованиями. Democracy negotiates the twists and turns and manages the short-run sacrifices.
Лучше всего она работает, если региональные и языковые параметры согласованы. She works best when your region and language settings are aligned.
Каждый год Индия изо всех сил пытается согласовать несогласуемое: Every year, India struggles to reconcile the irreconcilable:
Согласованные индексы потребительских цен 30-43 Harmonised consumer price indices 30-43
Когда я сомневаюсь, нужно ли согласовывать причастие, я вспоминаю школу в Мове и парашютиста, который крутился над Луарой. Every time I hesitate over a past participle agreeing, I recall the school classroom at Mauves and that parachute floating down over the Loire.
о способности мобильных устройств согласовывать, информировать и направлять усилия по облегчению последствий. the power of mobile devices to coordinate, inform, and guide relief efforts.
желания, ресурсы и производственные технологии согласованы; desires, resources, and production technology are well matched;
Он должен был согласовать это на оружейном складе. He had to have checked it out of the armoury.
Итак, пожалуйста, ты можешь просто попытаться согласовать это между Лафайетом и Эриком? So please, can you just try to square things between Lafayette and Eric?
Такие меры должны быть согласованы с национальной политикой и должны более эффективно способствовать обеспечению устойчивого роста, расширению производительной занятости и сокращению масштабов нищеты. Such measures should dovetail with national policies and work more effectively to achieve sustained growth, productive employment generation and poverty reduction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!