Примеры употребления "совершенно очевидно" в русском

<>
Совершенно очевидно - донжуан, разбивающий хрупкие женские сердца. Obviously a philanderer who trifles with unsuspecting women's hearts.
«Совершенно очевидно, что это политический сигнал», — отмечает он. "It’s very obvious this is a political statement."
Все это совершенно очевидно, и все это подробно изучено. All this is obvious and thoroughly understood.
При обычных условиях совершенно очевидно, что такие акции должны покупаться. Under normal circumstances this stock would obviously be a buy.
Совершенно очевидно, что это - неправда, достаточно посмотреть на Джорджа У. Буша. Well obviously that’s not true — just ask George W. Bush.
Совершенно очевидно, что вы хотите раскрыть это дело, как и мы. It's obvious you want to solve this case as much as we do.
Совершенно очевидно, что гуманитарная ситуация, как нам только что рассказали, весьма безрадостна. Obviously, the humanitarian situation, as it has just been explained to us, is sombre.
Совершенно очевидно, что США больше не желают – или не способны – играть старую роль. The US, quite obviously, is no longer willing – or able – to play its old role.
Совершенно очевидно то, что мир на Ближнем Востоке не родится из различных проектов. Yet it is starkly obvious that peace in the Middle East will not be born out of projects.
Это совершенно очевидно даже здесь, в моем командном центре в кафе на Таймс Сквер. That much is obvious even for my remote command post here, at the Time Square Applebees.
Удовлетворить все самые различные интересы и требования всех кругов, что совершенно очевидно, было невозможно. It was obviously impossible to satisfy all the different interests and to meet demands from every quarter.
Но эта игра почти закончена, потому что совершенно очевидно, что старые подходы не приносят успеха. But the game is almost over, because the old approaches are obviously failing.
Совершенно очевидно, что такая система в руках не очень щепетильного дилера может привести к злоупотреблениям. This system in the hands of an unscrupulous dealer is subject to obvious abuse.
Мы идём в суд, присяжные присуждают нам возмещение, и, совершенно очевидно, что Мазло подаст аппеляцию. We go to trial, the jury awards us a settlement, obviously Mazlo appeals that.
Совершенно очевидно, что для борьбы с изменением климата потребуется заняться проблемой выбросов мясной и молочной промышленности. Obviously, mitigating climate change will require tackling emissions from the meat and dairy industries.
Что необходимо, совершенно очевидно; это укрепление и универсализация существующих режимов разоружения, нераспространения и контроля над экспортом. What is needed is obvious: the strengthening and universalization of existing disarmament, non-proliferation and export control regimes.
Но совершенно очевидно, что внимание они обращать не будут, по той простой причине, что избирателей у них нет. But it seems obvious they won’t, for the simple reason that there are no constituencies in Russia.
Совершенно очевидно, что это плохо, но, учитывая, что произошло с ценами на нефть, все могло быть еще хуже. That’s really bad, obviously, but considering what happened to the price of oil it probably could have been even worse.
С 2014 года было совершенно очевидно, что резкое снижение инфляции связано со спадом цен на энергоносители и сырьевые товары. It has been obvious since 2014 that the sharp reduction in inflation was linked to the decline in the prices of energy and raw materials.
Совершенно очевидно, что, отождествляя себя с национализмом и политикой протекционизма, ни одна современная консервативная философия не сможет получить широкое признание. Obviously, no modern Conservative philosophy can thrive by identifying itself with nationalism and protectionist policies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!