Примеры употребления "совершают" в русском с переводом "perpetrate"

<>
Он просит делегацию более подробно остановиться на содержащемся в пункте 23 доклада заявлении о том, что частные организации не совершают актов расовой дискриминации. He requested the delegation to elaborate on the claim in paragraph 23 of the report that no acts of racial discrimination were perpetrated by private bodies.
На оккупированных Эфиопией территориях Эритреи ее войска совершают самые чудовищные преступления, убивая ни в чем не повинных гражданских лиц и уничтожая и разграбляя имущество. In the Eritrean territories Ethiopia has occupied, its troops are perpetrating the most horrendous crimes, killing innocent civilians and destroying and plundering property.
Она обеспокоена тем, что такая комиссия не будет полностью независимой, а без полной независимости этот орган будет неэффективным, поскольку нарушения прав человека зачастую совершают сами власти, особенно сотрудники полиции и иммиграционной службы. She was concerned that it would not be fully independent and without full independence, it would not be effective, as human rights violations were often perpetrated by national authorities, mainly the police and immigration officers.
передавать серьезные случаи изнасилования и других форм сексуального насилия Международному уголовному суду и/или рассматривать вопрос о введении целенаправленных санкций в отношении государств или негосударственных вооруженных групп, которые совершают или поддерживают совершение таких преступлений; Referring situations of grave incidents of rape and other forms of sexual violence to the International Criminal Court and/or considering the imposition of targeted sanctions against States or non-State armed groups that perpetrate or support such crimes;
Посредством различных законодательных и административных мер Болгария осуществляет эффективный контроль, не допуская использования своей территории физическими и юридическими лицами, которые планируют, финансируют и совершают террористические акты против других стран и их граждан или способствуют совершению таких актов. Through various legislative and administrative measures, the Bulgarian state exerts effective control against the use of its territory by individuals and legal entities, planning, assisting, financing, or perpetrating terrorist acts against other countries or their citizens.
Позже Израиль отказался дать разрешение Комиссии по расследованию положения в области прав человека во главе с г-жой Робинсон на въезд в Израиль для проведения расследования нарушений прав человека, которые израильские оккупационные власти совершают на оккупированных палестинских территориях. Later, Israel refused to give permission to the Human Rights Inquiry Commission, headed by Mrs. Robinson, to enter Israel and inquire into the violations of human rights that the Israeli occupation authorities are perpetrating in the Occupied Palestinian Territories.
На состоявшейся недавно в Вашингтоне встрече дипломатов США, работающих в России и Европе, американские послы из ряда европейских стран жаловались на то, что сотрудники российской разведки постоянно совершают в отношении их дипломатических сотрудников действия досаждающего характера — от причинения беспокойства до откровенного запугивания. At a recent meeting of U.S. ambassadors from Russia and Europe in Washington, U.S. ambassadors to several European countries complained that Russian intelligence officials were constantly perpetrating acts of harassment against their diplomatic staff that ranged from the weird to the downright scary.
Когда стало известно о планируемой встрече Франциска и Кирилла, митрополит Илларион, глава внешних церковных связей Московского патриархата (пост, который раньше занимал сам Кирилл), сказал, что ситуация на Ближнем Востоке, в Северной и Центральной Африке, где экстремисты совершают геноцид христианского населения, требует немедленных действий и тесного взаимодействия двух церквей. When the meeting between Francis and Kirill was announced, Metropolitan Illarion, the foreign policy chief of the Russian Orthodox Church (a post Kirill himself once held), told reporters that “the situation in the Middle East, in northern and central Africa, and in other regions where extremists are perpetrating a genocide of Christians, requires immediate action and an even closer cooperation between Christian churches.”
В день выборов, когда предварительные результаты показали, что СИРИЗА проигрывает, новый премьер выступил в прямом эфире с обращением к нации и объявил, что «фашистские заговорщики», действуя по указанию «североевропейских банкиров-гангстеров», осуществляют вбросы бюллетеней в ящики для голосования, запугивают избирателей и совершают многие другие нарушения, препятствуя нормальному ходу выборов. On election night, when results indicated a Syriza defeat, the new prime minister delivered a live address to the nation declaring that “fascist conspirators” under orders from “northern European bankster hooligans” had stuffed ballot boxes, intimidated voters, and perpetrated numerous other electoral violations.
Лидеры призывают Совет Безопасности привлечь к ответственности израильских военных преступников, которые устраивают резню и совершают другие преступления против арабских граждан на всех оккупированных арабских территориях и в других местах, особенно с учетом того, что было заявлено в докладе Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека г-жи Мэри Робинсон. The leaders call upon the Security Council to bring to trial the Israeli war criminals who have perpetrated massacres and other crimes against Arab citizens in all the occupied Arab territories and elsewhere, especially in the light of what was stated in the report of the United Nations High Commissioner for Human Rights, Ms. Mary Robinson.
Эти люди совершили мошенничество против общества. They perpetrated a fraud against the public.
Это большой заговор, совершаемый дизайнерами, чтобы продавать новую одежду! That's a big conspiracy perpetrated by the fashion designers to sell new clothes!
Вызывает тревогу рост числа случаев международного коммерческого мошенничества, совершаемого через Интернет. It was worrying to note the increase in international commercial fraud perpetrated through the Internet.
Перед вами социальная сеть авиа-террористов и их помощников, совершивших атаку 11 сентября. This is a social map of the hijackers and their associates who perpetrated the 9/11 attack.
Они не должны подрывать того доверия, которое мы им оказываем, совершая акты немотивированного насилия. They must not betray the trust we have placed in them by perpetrating acts of wanton violence.
Сегодня ни для кого не секрет, что Ливия также была грубой ошибкой, совершенной американской администрацией. Today it is an open secret that Libya, too, was a grave mistake perpetrated by the American administration.
Кроме того, нарушениями прав человека следует считать преступления, совершенные боевиками военизированных групп в результате бездействия властей. Acts perpetrated by paramilitary groups and facilitated by inaction on the authorities'part must also be regarded as human rights violations.
Некоторые из наших участников сообщили, что забыли о случаях ненасильственного сексуального совращения, совершенного взрослым, которому они доверяли. Some of our participants reported having forgotten episodes of nonviolent sexual abuse perpetrated by a trusted adult.
Правительственные войска Шри-Ланки, полиция и другие государственные органы также совершили во время конфликта большое количество преступлений. The Sri Lankan army, police, and other state organs also perpetrated major abuses during the conflict.
Ряд делегаций отметил, что неспособность государств контролировать пиратство и вооруженный разбой провоцирует совершение аналогичных инцидентов в других районах. Some delegations observed that the inability of States to control piracy and armed robbery had led to similar incidents being perpetrated elsewhere.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!