Примеры употребления "собственники жилья" в русском

<>
После проведения приватизации новые собственники жилья столкнулись с отсутствием опыта или ресурсов, необходимых для выполнения обязательств и обязанностей, связанных с техническим обслуживанием зданий и их оборудования, в первую очередь в многоквартирных жилых домах, и управлением ими. After privatization, new homeowners had no experience or resources to fulfill the obligations and responsibilities with regard to the management and maintenance of the building and its facilities, especially in multi-family housing units.
Программа помощи собственникам жилья позволяет предоставлять финансовую помощь в форме ссуд и субсидий в счет выплат по процентам. Homeowner Assistance provides financial assistance in the form of a loan and an interest write down subsidy.
повышение уровня и качества жизни собственников жилья, а также укрепление социальной стабильности благодаря эффективному содержанию и обслуживанию фонда многоквартирного жилья; Raising the living standards and improving the quality of life of homeowners, and enhancing social stability through effective management and maintainance of the multifamily housing stock;
Однако в Постановлении не определен правовой статус земельных участков, находящихся под многоквартирными домами, или обязанности собственников жилья, проживающих в многоквартирных домах. The Decree failed, however, to specify the legal status of the land plots allocated under multi-flat houses, or the duties of the homeowners of multi-flat housing.
Создание кондоминиума не является обязательным, но для получения финансовой поддержки от городских властей (для ремонта крыш и подъездов и замены лифтов) владельцы должны объединиться в ассоциации собственников жилья. The establishment of a condominium is not compulsory, but in order to benefit from financial support from the municipality (for roofs and entries reconstruction, new elevators), homeowners have to establish homeowners'associations.
Председатель товарищества собственников жилья должен созвать собрание в течение одной недели, если с таким предложением обращается 25 % владельцев квартир (кроме того, собрание может быть созвано по предложению отдельного владельца). The chairman of the homeowner association must call a meeting if requested by 25 per cent of the apartment owners within one week (or else the meeting can be called by an individual owner).
Серьезные решения по расходованию и заимствованию средств должны одобряться 75 % собственников жилья, а ведение дел, связанных с текущими эксплуатационными договорами и расходованием средств в определенных пределах, должно быть возложено на советы. Major renovation spending and borrowing requires the approval of 75 per cent of the homeowners, while current maintenance contracts and spending within certain amounts are vested with the Board.
передача товариществам собственников жилья установленных государственных и муниципальных дотаций на финансирование затрат на эксплуатацию, текущий и капитальный ремонты, на отдельные виды коммунальных услуг, компенсации за предоставление льгот по оплате жилищно-коммунальных услуг отдельным категориям граждан; Transfer of State and municipal subsidies to homeowners'associations to help finance the costs of housing maintenance, routine and major repairs, various types of communal services and compensation for reduced rates payable by certain categories of citizens for housing and communal services;
Вместе с тем следует отметить, что за последние годы такими организациями, как Институт градостроительства и ГОТС (Германское общество по техническому сотрудничеству), центральному правительству и местным органам власти было предложено оказание поддержки в области создания товариществ собственников жилья. It should be noted, however, that over past years organizations such as the Urban Institute and GTZ (German Technical Cooperation) have offered support to the central and local governments vis-à-vis the establishment of homeowners'associations.
Служба по оказанию помощи в проведении ремонта и реализации общественных инициатив оказывает помощь в форме предоставления ссуд, часть которых может быть прощена собственникам жилья и нанимателям дешевого жилья, принадлежащего третьим лицам, с целью проведения крупного ремонта жилья, относящегося к ветхому жилому фонду. Renovation Assistance and Community Initiatives provide assistance in the form of a loan, a portion of which may be forgiven, to homeowners and third party-owned low rental properties for existing substandard housing requiring major repairs.
"Учитывая текущий высокий уровень скорости аукционных продаж, общую высокую скорость продаж и текущие условия с низкой процентной ставкой, вероятно, что стоимость жилья еще вырастет за последующие три месяца", сказал он. "Considering the ongoing high rate of auction clearance rates, a generally rapid rate of sale and the ongoing low interest rate environment, it's likely that dwelling values will rise even further over the next three months," he said.
Когда акции Texas Instruments поднялись вдвое, собственники этих средств стали давить на меня, убеждая продать акции. Какое-то время я мог сопротивляться. Now that Texas Instruments had doubled, they brought strong pressure to sell, which for a time I was able to resist.
Стоимость первоклассной недвижимости - верхние 5-10 % рынка жилья по цене - в богатом юго-западном поясе Лондона, который простирается от Фулхэма до Уимблдона, выросла на рекордные 11,8 % за прошедший год. Prime property - the top 5% to 10% of the housing market by price - in the affluent south-west London belt, which stretches from Fulham to Wimbledon, has increased by a record 11.8% over the past year.
Собственники и менеджеры компаний всегда стоят ближе к делам компании, нежели рядовые акционеры. The owners and managers of a business are always closer to that business's affairs than are the stockholders.
Дом по улице Октябрьской революции 57/1 включен в программу расселения ветхого жилья. The house at 57/1 October Revolution Street is included in the programme for the resettlement of dilapidated housing.
Он опасается, что если процесс не удастся тщательно контролировать, то компании, чьи реальные собственники сидят по ту сторону разгранлинии на сепаратистских территориях, могут выиграть контракты на реконструкцию. As a result, he fears, “there are companies whose real owner may be sitting on the non-government-controlled side that could end up winning reconstruction contracts unless the process is carefully managed.”
HTA и Королевское садоводческое общество сообщили, что аренда жилья и отсутствие пространства для сада не означают, что люди не могут выращивать растения. The HTA and Royal Horticultural Society said that renting property or a lack of garden space did not mean people could not grow plants.
Microsoft или собственники Цифровых товаров могут время от времени изымать Цифровые товары из Служб без уведомления. Microsoft or the owners of the Digital Goods may, from time to time, remove Digital Goods from the Services without notice.
Правительство прилагает усилия, чтобы не строилось столько маленького жилья. The Government is trying not to build so many small houses.
Он также был представлен как некий полководец, который мог бы ликвидировать структуры власти, вросшие в бизнес и душащие его рэкетом, отчего собственники мелких и средних предприятий стали особенно уязвимыми. He was also pitched as a commander who could abolish the power structures that surrounded business and strangled it with racketeering, which rendered owners of small and medium enterprises especially vulnerable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!