Примеры употребления "соблазнов" в русском

<>
Не следует поддаваться ни одному из двух противоположных соблазнов. Two opposite temptations must be resisted.
ДНК этой организации осталось прежним, а количество соблазнов заметно выросло. The organization's DNA has remained the same, and the temptations have only increased.
Она проста, ясна и потому привлекательна, хотя они и пытаются избежать прямых популистских соблазнов. It is simple, clear and thus attractive, although they do try to avoid populist temptations.
Этот вопрос является чрезвычайно важным в период, когда существует еще слишком много авторитарных соблазнов. The issue is of major importance at a time at which there remain too many authoritarian temptations.
Однако, так же как и большинству соблазнов, подстрекательству к злорадству по поводу недостатков и трудностей Америки необходимо давать отпор. But, like most temptations, the urge to gloat at America’s imperfections and struggles ought to be resisted.
Повышение эффективности правительства, сокращение бюрократии и устранение соблазнов коррупции посредством компьютеризации и передовых технологий означают уменьшение размера государственного сектора. Increasing government efficiency, reducing paperwork, and eliminating the temptations of corruption through innovative computerization would mean a smaller, leaner public sector.
Более равномерное международное распределение силы, даже в не полностью демократической глобальной системе, создало бы меньше соблазнов для отказа от осторожного использования этой силы. A smoother international distribution of power, even in a global system that is less than fully democratic, would pose fewer temptations to abandon the prudent exercise of power.
Они должны удержаться от искушения использовать официальную власть, в целях получения личной выгоды для себя, членов своих семей или группы культурной идентичности, а также отказаться от соблазнов, какими бы сильными они ни были, предоставить специальный доступ или защиту друзьям, спонсорам и лоббистам. They must resist the temptation to use official power to benefit themselves, their families, or their cultural identity group, and refuse enticements, however powerful they may be, to offer special access or protection to friends, funders, and lobbyists.
Имеющая место нестабильность подкрепляет этот соблазн. Recent volatility reinforces this temptation.
Необходимо противостоять еще двум другим соблазнам. Two other temptations must also be resisted.
США не должны поддаваться этому соблазну. The US must avoid this temptation.
Он понимает искушение зла и соблазн забвения. He understands the temptation of evil, the lure of forgetfulness.
Так что соблазн залезть в долги велик. So the temptation to borrow is high.
Если оставить деньги дома, не будет соблазна. If I left my money at home, I'd leave temptation with it.
Соблазн сократить долгосрочные инвестиции приходит и в частный сектор. The temptation to cut long-term investment in economic hard times stalks the private sphere as well.
В целом, западные державы вообще должны противостоять соблазну вмешательства. In general, Western powers should resist the temptation to intervene at all.
Уступить соблазну тьмы или удержаться, и остаться в свете. Follow the temptation of darkness or hold on to the blessing of light.
Ну, вы могли бы сопротивляться соблазну огласить свои намерения. Well, you could resist the temptation to announce your goal.
При отсутствии демократических методов регулирования процесса такой соблазн был непреодолим. Lacking democratic safeguards, the temptation was irresistible.
Самый очевидный соблазн – попытаться уменьшить неравенство за счет налогообложения богатых. The most obvious temptation is to try to reduce inequality by taxing the rich.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!