Примеры употребления "соблазн" в русском

<>
Имеющая место нестабильность подкрепляет этот соблазн. Recent volatility reinforces this temptation.
Он понимает искушение зла и соблазн забвения. He understands the temptation of evil, the lure of forgetfulness.
Так что соблазн залезть в долги велик. So the temptation to borrow is high.
Соблазн сократить долгосрочные инвестиции приходит и в частный сектор. The temptation to cut long-term investment in economic hard times stalks the private sphere as well.
При отсутствии демократических методов регулирования процесса такой соблазн был непреодолим. Lacking democratic safeguards, the temptation was irresistible.
Самый очевидный соблазн – попытаться уменьшить неравенство за счет налогообложения богатых. The most obvious temptation is to try to reduce inequality by taxing the rich.
Соблазн наброситься на противника в приступе гнева является вполне естественным. The temptation to lash back in anger is natural.
Он порождает соблазн не замечать непростые детали во имя простой моральной ясности. It creates the temptation to overlook difficult details in the name of simple moral clarity.
Однако этот соблазн должен быть ликвидирован до того, как многие страны поддадутся ему. This temptation needs to be removed before the tempted yield to it.
С американской стороны есть соблазн переиграть свою роль "единственной супердержавы", действуя в одностороннем порядке. On the American side, the temptation is to overplay its “sole superpower” role by acting unilaterally.
Когда политика стоит на первом месте, возникает соблазн склонить закон к своим собственным целям. When politics comes first, there is a temptation to bend the law toward one’s own ends.
Соблазн похоронить эту сделку раз и навсегда вполне может стать важным фактором для израильских политиков. The temptation of being able to kill the Iran agreement may become the deciding factor in Israel’s decision-making.
Человеческая жадность, а также соблазн идти на крайности, были сдержаны умеренным влиянием общей христианской веры. Human greed, as well as the temptation of going to extremes, was tempered by the moderating influence of a shared Christian faith.
Внутренние недостатки и политическая поляризация вскормили соблазн отойти от внешней политики, основанной на общечеловеческих ценностях. Domestic shortcomings and political polarization have fed a temptation to drift away from a foreign policy driven by universal values.
Соблазн сгладить эти проблемы за счет печатания денег немедленно после завершения выборов лишь усугубит финансовую ситуацию. The temptation to soften these blows by printing money as elections roll around will only worsen the financial situation.
Более того, именно соблазн действовать в одиночку может, в конечном счете, ослабить США в этой области. Ironically, the temptation to go it alone may ultimately weaken the US in this domain.
Независимо от того, кто победит на выборах, у руководства возникнет соблазн внести изменения в текст конституции. Regardless of who wins the elections, there will be temptations to tinker with the constitutional text.
Соблазн выдать занимательное повествование за серьезную историю чрезвычайно велик, ведь это может принести популярность и хорошую прибыль. The temptation to tap into narrative-starved society under the guise of history is strong — and popular and profitable.
Возникает соблазн стать участником рынка, который затрагивает даже людей, которые имеют фундаментальные сомнения по поводу дальнейшего бума. A temptation arises to get into the market, even among people who are fundamentally doubtful that the boom will continue.
Заключительным шагом было бы улучшение управления поверхностными водами, тем самым, снижая соблазн использования грунтовых вод, в первоочередном порядке. The final step would be to improve management of surface water, thereby reducing the temptation to turn to groundwater in the first place.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!