Примеры употребления "смешиваться" в русском

<>
На форме Обзор прибытия заказы на возврат не могут смешиваться с другими типами прибытий. Return orders cannot be mixed with other arrival types in the Arrival overview form.
Опасные отходы могут также смешиваться с бумажными отходами, металлоломом или химическими веществами, предназначенными для рециркуляции. Hazardous waste can also be mixed in with waste paper, scrap metal or chemicals intended for recycling.
Простой народ прежде всего видел в них представителей чужой нации, упорно отказывающихся смешиваться с русскими, а также нежеланных соперников», — писал один российский очевидец. Common folk viewed them, first and foremost, as representatives of a foreign nationality who stubbornly refused to mix with Russians ... [and as] unwanted competitors,” wrote a Russian witness.
И я пришел к выводу, а на самом деле я подтвердил гипотезу, что вода и нефть не смешиваются, пока не добавить дисперсант. Тогда они начинают смешиваться. And I learned - in fact, I confirmed - the hypothesis that oil and water don't mix until you add a dispersant, and then they start mixing.
Масло не смешивается с водой. Oil does not mix with water.
Корень лакрицы, смешанный с бамбуковым соком и большим глотком виски. Licorice root combined with bamboo sap and a strong shot of whiskey.
Да, они смешивается в карбюраторе. Yes, it blends together here.
"Драматургия - это ожидание, смешанное с неопределённостью". "Drama is anticipation mingled with uncertainty."
Вместе с тем в обеих ситуациях необходимо также определить относительный приоритет прав в различном материальном имуществе, которое объединяется в результате преобразования в принадлежность или смешивается. In both situations, however, it is also necessary to determine the relative priority of rights taken in the different tangible property that is united by attachment or commingled.
активы и обязательства, выраженные в общей валюте, были настолько смешаны, что распад привел бы к неконтролируемому банкротству. the assets and liabilities denominated in a common currency were so intermingled that a breakup would have led to an uncontrollable meltdown.
И синие, ранее "развивающиеся" страны, смешиваются с бывшим индустриальным "западным" миром. And the blue former developing countries are mixing up with the former industrialized western world.
Существует слишком большое число "наций", фактических или потенциальных, для того, чтобы было возможно сформировать из них основание мировой системы государств; не в последнюю очередь потому, что многие из "наций", смешиваясь друг с другом в течение многих столетий, не могут теперь быть разделены. There are simply too many “nations,” actual or potential, to form the basis of a world system of states, not least because so many of them, having been jumbled up for centuries, cannot now be disentangled.
Как отмечается в документе, независимо от того, поступают ли предоставляемые ПРООН средства непосредственно в национальный бюджет по линии секторальной бюджетной поддержки или в объединенный фонд, они смешиваются с финансовыми средствами, предоставленными не по линии ПРООН. As indicated in the document, UNDP contributions, whether into the national budget through sector budget support or into a pooled fund, would be comingled with non-UNDP funding sources.
Масло и вода не смешиваются. Oil and water don't mix.
На востоке Украины смешанные российско-сепаратистские войска продолжают регулярно обмениваться артиллерийскими ударами с украинской армией. In eastern Ukraine, combined Russian-separatist forces continue to exchange artillery fire with the Ukrainian army on a regular basis.
Конечно, такие никнеймы смешаны в одну кучу. Of course, names kind of all blend together.
Новости и комментарии смешиваются в непрерывном потоке политической агитации. News and commentary are mingled in an uninterrupted stream of political campaigning.
Поэтому представляется, что пункт 1 (b) статьи 24 может охватывать ситуации, в которых платеж производится цеденту или какому-либо другому лицу, и поступления по уступленной дебиторской задолженности смешиваются с другими активами цедента или такого другого лица. It would, therefore, seem that article 24, paragraph 1 (b), would cover situations in which payment is made to the assignor or to another person and proceeds of the assigned receivable are commingled with other assets of the assignor or that other person.
В начале кризиса распад евро был немыслимым: активы и обязательства, выраженные в общей валюте, были настолько смешаны, что распад привел бы к неконтролируемому банкротству. At the onset of the crisis, a breakup of the euro was inconceivable: the assets and liabilities denominated in a common currency were so intermingled that a breakup would have led to an uncontrollable meltdown.
Не так, что клетки вашего сердца и почек смешиваются каждый день, и это потому, что происходит вся эта химия, эти молекулы, которые определяют, кто принадлежит какой группе клеток и каковы их задачи. It's not like your heart cells and your kidney cells get all mixed up every day, and that's because there's all of this chemistry going on, these molecules that say who each of these groups of cells is, and what their tasks should be.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!